Коллекции загружаются
Всё думаю - что меня обычно раздражает в экранизациях книг?
Порезанность книги до состояния комиксов? Не всегда. Непохожесть персонажей на "живущих в голове"? Может быть, но не критично... Оказалось, раздражает отгламуренность многих персонажей, которые по книге относятся к своей внешности вовсе не с таким пиететом. Если написано, что герой занимается тем, что крошит в капусту разную нечисть, а ночует чуть ли не под заборами, то фига он выглядит аки фотомодель, рекламирующий мужскую коллекцию Лагерфельда? Кстати, хорошие актёры некрасивыми быть не боятся. Та же Хелена Бонем-Картер какой только ужас не играла - и хорошо играла, ибо как раз этой "залакированности"-то и не было... 23 марта 2014
9 |
Что ж бомжа-то? Просто нормального подзаборного наёмнника. Экранизация "Ведьмака" Анджея Сапковского.
И... Арагорн из Властелина Колец |
арагорн фотомодель? о_О не знаю, какой он в книге, но в фильме бомжара бомжарой
|
Он слишком ухоженный и - молодой. Кроме того, в книге у него волосы с сильной проседью. И никакой триммированной бороды! Только щетина, только хардкор!
|
Чипуха... более всего раздрожает отход отканона =)
|
anonimice, то, что выше, называется ЛИЧНЫМ мнением ))) Оно не может быть чепухой, потому что оно личное ;)
|
Отлично, мы поняли друг друга. Я именно хотел подчеркнуть, что личные идиосинкразии на то и личные, что объективно могут быть ни с чем существенным не связаны =)
|
Вы очень любите слово "идиосинкразия"....
|
второй раз употребил. но, в принципе, да, люблю. достаточно чёткий термин.
|
И слишком сильный )) Идиосинкразия лично у меня наступает когда говорят "ложить" и "звОнить". Потому что реально хочется взять половник и настучать по голове.
Всё остальное - так, лёгкий дискомфорт |
*смеётся*
Ну, можно ещё сказать "аллергия", но это более расплывчатый термин. А так, ну, можно ещё сказать "непереносимость", но это как-то.. |