↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Гексаниэль Онлайн
7 апреля 2021
Aa Aa
Привет!
Мы с Nilladell вернулись и продолжаем разбор фика "Гарри Поттер и каменная философия". Глава третья называется "На что способен любящий отец?"
Погнали!

Дальнейшие годы пошли ни шатко ни валко.

Гекс: Эта фраза подразумевает, что между концом прошлой главы и событиями текущей прошло несколько лет - что, во-первых, вносит путаницу (далее по тексту мы увидим совсем маленьких детей), во-вторых, конфликтует с авторским замыслом “показать взросление Гарри”. Я бы употребила другое выражение, например “дни складывались в недели, недели - в месяцы”, без упоминания годов.

Петунья перестала относиться к племяннику, как к бомбе замедленного действия, но как мага она его опасалась, всё время была начеку.
Она слишком хорошо знала, что такое колдун в семье, печальный опыт с младшей сестрой оставил в душе Петуньи неизгладимый след. И, наблюдая за Гарри, она постоянно держала под рукой какой-либо предмет. Мухобойку, огнетушитель, веревку и швабру.

Гекс: Так она перестала относиться к нему как к бомбе? Или все время была начеку и держала под рукой…
Кстати, прикольный список. Мухобойка - это еще ладно. Огнетушитель - нет, я не удивлена тому, что у аккуратных и предусмотрительных Дурслей он есть, ну и для стихийно наколдованных пожаров пригодится, но он же тяжелый! Швабра - тоже тяжелая штука, ребенка стукнешь - мало не покажется. Ладно, допустим. Но веревка!!!
Если Петунья не дочь ковбоя и не обучена швырять лассо и стегать хлыстом скотину, веревка ей в случае чего не поможет. Даже чтобы привязать человека, нужна определенная сноровка, а откуда она у добропорядочной английской домохозяйки?

Nilladell: И первые десять слов второго же предложения главы становятся, таким образом, полностью лишенными смысла. Потому что магом Поттер является все время, двадцать четыре на семь. Что-то подобное можно сказать при противопоставлении, например, человека, как личности и как профессионала. То есть: как человек он мне нравится, но как работник — полная шляпа. Или напротив: человек он, конечно, ужасный, но — профессионал. Однако «племянник» и «маг» в данном случае не могут никак ммм… чередоваться — в одно время он племянник, а в другое — маг, так что к племяннику можно относиться лучше, а мага — опасаться. Он же и то и другое одновременно. Так что логичнее было бы сказать, что «Петуния перестала гнобить племянника по любому поводу, но все время была начеку». Тогда у этого хотя бы появился смысл.

Вернон, глядя на всё это, лишь недоверчиво фыркал.

Гекс: Очевидно, тоже помнил, что Петунья не в прериях росла.

На дне рождения Дадли произошел первый случай выброса стихийной детской магии. Жадному Дадлику показалось, что кусок торта перед Гарри куда больше, чем перед ним… и он ревниво заревел. И тут… кусок торта перед ним шевельнулся, узенькая часть спереди раздвоилась, став неким подобием ротика, и каким-то образом переформировался нижний бисквит, превратившись в короткие толстенькие лапки. Приподнявшись, оживший кусок сполз с тарелки и поковылял прочь от Дадли.

Nilladell: И вот воображение читателя снова пытаются завязать морским узлом в попытке заставить его представить переформирование чего-то там во что-то там. А ведь можно было просто сказать, что у куска бисквита появилось нечто похожее на маленький рот, у него внезапно отросли лапки и он утопал с тарелки. Все. Усложнение текста излишними деталями — не признак хорошего стиля. Это просто излишнее усложнение, приделывание к двухколесному велосипеду еще четырех колес, если угодно.

От удивления Дадли перестал плакать, растерянно он смотрел, как от него уползает кондитерское изделие, его пухлое личико так разочарованно вытянулось…

Nilladell: Сы - синонимы. Пользуясь синонимами в попытке разнообразить текст, стоит помнить, что, даже если формально синонимы имеют одно значение, они также имеют совершенно разную стилистику и не все из них подойдут художественному тексту. Вот, например «кондитерское изделие» - подойдет сертификату соответствия на выпуск печенья или тортов. Спецификации какой-нибудь. А вот здесь, да еще и в сочетании со всякими «личиками» и прочим - оно смотрится абсолютно дико и неуместно.

Кусок доковылял до родителя-Торта и слился с ним. Вернон и Петунья настороженно замерли — всё? Или ещё что-то произойдет?.. Торт шевельнулся, вытянулся и… то, чем он стал, было довольно сложно описать…

Nilladell: …еще… одним… абзацем… с переизбытком… совершенно… ненужных… многоточий?.. Шесть. Шесть многоточий на десять предложений. Я посчитала.

общим словом можно было бы сказать, что ящерица. Шоколадная с оранжевыми кругами. Обведя присутствующих крайне вредным взглядом, тортовая саламандра высунула желтый язычок и, прошипев что-то ругательное, шустренько рванула со стола.

Nilladell: Я даже не буду заострять внимания на том, что принято говорить «одним словом» в таких ситуациях, а не «общим». Потому что «общее слово» подразумевает, что есть еще и «необщие слова». Вот черт! Уже заострила, простите.
Но меня куда больше интересует вопрос, как распознать эмоции ящерицы по степени «вредности» и кто, собственно, из присутствующих в комнате рептилиуст, способный разбирать ящеричные ругательства: Поттер, Дурсли или автор?

Гекс: Кстати, я не очень поняла, что произошло. По канону стихийные выбросы случаются, когда маленький волшебник в опасности или испытывает сильные, чаще неприятные, эмоции (уменьшенный свитер, отросшие за ночь волосы). Здесь же недоволен Дадли, он ревет, потому что у Гарри, по его мнению, кусок торта больше… а что же Гарри? Ему вроде жаловаться не на что, но у него стихийный выброс. И благодаря этому выбросу Дадли остается вообще без куска торта, да и, собственно, без возможности отрезать другой кусок, а у Гарри кусок остался. Мне кажется, мысль “ах, ты ревешь, ну вот тебе, теперь у тебя совсем торта не будет” сложновата для ребенка, который еще плохо владеет речью (ну раз Дадли ревет, а не выражает мысль словами, то и Гарри должен), но ок.
В принципе, эту сцену можно было слегка докрутить (например, Дадли не просто заревел, а попытался отобрать у Гарри тарелку, или это Гарри дали маленький кусок, и он обиделся), и тогда бы вопросов не возникло.

Петунья взвизгнула и запрыгнула на мужа, спасаясь от невнятной твари.

Nilladell: Стесняюсь спросить, а «на мужа», это как? На руки мужа — понимаю, а вот на всего мужа… тут такой богатый простор для фантазии. Однако корректной эта фраза стала бы только в том случае, если бы Вернон был распростерт на полу.
Ну и да. Сы (2) - словарь. Невнятный = неотчетливый, плохо различимый. И касается оно звуков, на что намекает основа слова, восходящая к слову “внимать” т.е. “слушать”/ “воспринимать на слух”. Но даже если брать гипероним, и распространять эту радость еще и на зрение, то все равно невнятной тварь быть ну никак не могла: абзацем выше сказано, что она имеет “внятную” форму ящерицы.

Вернон, машинально подхватив супругу, круглыми глазами проводил оживший торт. Потом перевел офигевший взгляд на Гарри и почему-то шепотом спросил у Петуньи:
— Это и есть магия?

Гекс: Подразумевается, видимо, что Вернон никогда не видел магию, хотя вроде бы Джеймс сотоварищи над ним пошутили на его же свадьбе. Да так пошутили, что Вернон раз и навсегда возненавидел магию. Но тут право автора: раз тех шуток не было, значит, не было.

— Да! — нервно икнула та.
— Хм… забавно, — изрек Вернон. И тут же поинтересовался: — А чего ещё можно от него ожидать?
— Не знаю! — истерично крикнула Петунья. — Лили вообще кошмаром была, чашки в крыс превращала, посуда у нас летала, занавески горели, и ещё много чего…

Nilladell: Как верно подмечено выше - Вернон тут магии еще и не видел, так что…
Реакция Петунии здесь понятна. А вот реакция Вернона, который волшебство видит впервые, да еще и настолько конкретное волшебство — абсолютно «не живая». Обычный человек, даже если ему заранее рассказать о существовании магии, впервые увидев ее воочию рядом с собой, либо испугается (как это сделала Петунья), либо восхитится и придет в восторг, либо заинтересуется, либо в ступор впадет на крайний случай… в общем эмоции могут быть разными по окрашенности, однако довольно яркими. У Вернона же - обыкновенного до мозга костей - вся реакция началась и кончилась округлившимися на несколько секунд глазами и чем-то вроде «ну ок, обычный вечер понедельника, если так уж вдуматься». И это не было бы так критично, если бы не шла уже третья глава, а Вернон не был бы, как персонаж, настолько «мертв внутри». По промежуточному итогу Вернон получается не столько здравомыслящим, сколько самым никаким из всего семейства, в то время как Петунья и Дадли обладают живой характерностью. Да они неприятные, но зато они живые, в них даже веришь. А Вернон… печаль. Начинаешь невольно скучать по канонному, полному огня мужику.

Позже, неделю спустя, придя с корпоративной вечеринки, Вернон, отдуваясь, сел в кресло в гостиной и начал жаловаться Петунье на «пожар души». Сидевший в манеже Гарри, услышав про пожар, забеспокоился, посмотрел на дядю, и того тут же окатило ледяной водой с потолка.
Услышав фразу «раздувать из мухи слона», Гарри понял её буквально. И пролетело однажды вечером над Литтл Уингингом гигантское насекомое со слона о шести ногах.

Nilladell: Гарри почти два года. Хм…
Положа руку на печень — я совсем не разбираюсь в сортах детей. Но почему-то у меня возникают сомнения в том, что ребенок в возрасте года и одиннадцати месяцев так хорошо сопоставляет понятия. Я имею в виду концепцию пожара (не огня, а именно пожара) и тушения его при помощи воды, или концепцию сопоставления мух, слонов и их размеров (поскольку, по логике, слона он мог видеть только на картинке, в телевизоре или игрушечного, так что он не имеет представления о том, какого он реального размера). Однако, может быть, я просто ехидна и ничего не понимаю. Родители среди комментаторов сейчас с полным правом могут забросать меня редькой.

Паника не успела начаться, потому что, во-первых, дело происходило на закате и никто не понял, что это за огромная штуковина пролетела в алеющем небе, а во-вторых, Департамент Магического Правопорядка не дремал и на место происшествия телепортировался специальный отряд ликвидаторов случайных проклятий. Пока обливиаторы отвлекали внимание магглов…

Nilladell: Устроив цирковое представление прямо посреди улицы? А мне казалось, что обливиаторы их не отвлекать должны, а обливиэйтить. Но мало ли.

маги-борцы пытались поймать гигантскую муху. А это оказалось очень сложно, муха и так-то глазастая — видит вокруг себя полнокружным зрением на сто восемьдесят градусов, а тут она в придачу ещё и умнее стала… Хитиновая оболочка стала танковой броней, крылья — слюдяными пластинами-плитами, а в хобот утягивался целый маг.

Nilladell: Хм. Я снова дичайше извиняюсь, но с каких это пор броня стала признаком наращивания интеллектуальной мощи? Если бы слономух, завидев магов, с шести лап влетел бы в арсенал и там нацепил на себя бронежилет, каску и пару кевларовых портянок намотал — это бы говорило о его уме и сообразительности. А так получается, что он — сильнее стал, а вот умнее — не факт. Про «полнокружное зрение на сто восемьдесят градусов» при том, что полный круг — 360 градусов, я даже спрашивать опасаюсь. Опять же понятно, что автор имел в виду: по 180 на рыло, в смысле — на глаз, получится 360, однако что-то пошло не так. Например то, что круг — плоская фигура, а зрение — штука сферическая. А еще — и это совет редактора — не стоит изобретать неологизмы, аки Солженицын. Это я про «полнокружное». Это никогда не делает текст более оригинальным, богатым или цветистым.

Потрясенные волшебники насилу остановили муху, окружив её и себя защитным куполом и применив к ней заклятие, обратное детскому Энгоргио. Когда всё закончилось и ликвидаторы трансгрессировали прочь, на листике одуванчика осталась сидеть крайне озадаченная муха. Потирая лапки, она с трепетом вспоминала о своем невероятном сне, как она летала там, огромная и неуязвимая, и никакой тапок ей не был страшен.
На ворчливый вопрос Вернона, почему курицы постоянно мало, Гарри снова отреагировал. Петунья поставила в микроволновку разогреваться курицу-гриль, а та почему-то исчезла… Вернон, ругаясь, полез за пивом в холодильник и был погребен под тонной свежевыпеченной курятины. Сработали чары Размножения. Курицу ели целый месяц, щедро поделившись со всеми соседями. Объяснили это свадьбой полковника, которая якобы сорвалась, а курицу-то напекли на пятьсот гостей… вот и отдали нам, угощайтесь.
Вредный Дадли продолжал вредничать. Он был жутким собственником и страшно жадился делиться с Гарри хоть чем-то. Даже хлебной коркой, и той было жалко. Не доест, отбросит, а Гарри подберет и соберется было откусить, как Дадли тут же с ревом отбирал и жадно заталкивал в рот, лишь бы кузену ничего не досталось.

Nilladell: Эти беспощадные скачки времени с настоящего времени в прошедшее в рамках одного предложения... Да и вообще, если хулиганства безобразить с кормежкой Поттера Дурсли не то, что прекратили, но даже и не начинали, по местной версии, то стремление Гарри подбирать с пола хлебные корки смотрится как-то странно. Ну лакомства, данные сверх графика, Дадли, положим, отбирает, но «стационарно» детей по идее за столом обоих кормят… В общем, это смотрится довольно странно.

Для Гарри вскоре это стало обычным делом, что кузен у него всё отбирает. Ну, а чтобы этого не повторилось, Гарри начал прятаться от Дадли. Но под кроватью, где он пытался тайком сгрызть печенюшку, Дадли его находил и доставал. Но, к счастью, Гарри обнаружил, что одного места в доме Дадли боится — чулан под лестницей. И в этом чуланчике Гарри мог сидеть как угодно долго, спокойно и без спешки грызя сухарики. А однажды так принирванился, что заснул прямо там, на стопке половых тряпок в окружении пауков.

Nilladell: И снова я вынуждена ткнуть пальцем в сторону Александра Исаевича и сказать «Не надо так»… принирваниваться к изобретению неологизмов.

Вернон, видя это, задумался. Сына трудно воспитывать, всё равно он не полюбит Гарри и будет постоянно его доставать и задирать, не получается из Дадлика хороший брат… А вот тихоню Гарри было по-настоящему жаль, зачморит его авторитетный Дадли. И Вернон, засучив рукава, принялся за работу. Снял мерки, содрал со стен полки, забрал испод* лестницы вагонкой, потолок и стены — тоже. Настелил новый пол, навесил шпингалет на дверь изнутри, рядом — откидной столик, соорудил небольшой стеллаж у торцевой стены и поставил кушетку. Получилась вполне приличная комната для маленького мальчика. Лампочка в чулане уже была, над дверью. Вернон её только сменил на более декорированную, в виде старинного фонаря.

Nilladell: Мое почтение фантазии Британских стеклодувов. Лично моя пасует при попытке представить себе производство лампочки в виде фонаря. А главное — зачем? Чем плоха старая добрая «груша — нельзя скушать»? Всего-то один невинный уменьшительно-ласкательный суффикс, превративший «лампу» в «лампочку», а сколько вопросов! Хотя все равно «светильник» был бы уместней.
Гекс: Согласна. Продолжение обзора - в следующем посте.
7 апреля 2021
4 комментариев из 31 (показать все)
Mecc
Я тоже.

Был на моей памяти годный фик, где скрестили ГП и второго Брата, очень классно было. Вот бы с ЧиД так же.
Дурсли автора ледиСоль https://hogwartsnet.ru/mfanf/printfic.php?fid=47497
Всё, что вы хотели знать о Дурслях и боялись спросить. Полная AU при абсолютном каноне.
"Петунья взвизгнула и запрыгнула на мужа, спасаясь от невнятной твари.

Nilladell: Стесняюсь спросить, а «на мужа», это как? На руки мужа — понимаю, а вот на всего мужа… тут такой богатый простор для фантазии. Однако корректной эта фраза стала бы только в том случае, если бы Вернон был распростерт на полу."

Почему же, женщина может запрыгнуть на мужчину, завершив прыжок обхватыванием его руками и ногами с повисанием на нем. :)
Еще она может, если это акробатический номер... впрочем, это не тот случай. :)
"Петунья перестала относиться к племяннику, как к бомбе замедленного действия, но как мага она его опасалась, всё время была начеку."

А в чем разница? Просто обычно, когда сравнивают человека с бомбой, то не имеют в виду, что к нему действительно относятся именно как к бомбе (к примеру, настоящую бомбу щлепать точно не стоит :) ), а имеют в виду, что от него именно постоянно ожидают, что он что-нибудь выкинет.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть