Коллекции загружаются
Вопрос к переводчикам/знатокам пунктуации: как правильно оформить строки в диалогах со вставками иностранных слов?
Вот пример: ‘このゲームは知らない.’ I’ve never heard of this game before. 'このゲームは知らない'. Я никогда раньше не слышала об этой игре. Нужно ли заменить одиночные кавычки на русские ёлочки или вообще убрать любые кавычки? Как правильно в этом случае расставить диалоговые длинные тире? #перевод #пунктуация #оформлениедиалогов 9 ноября 2021
|
Героиня говорит на японском - это ее реплика, так? А перевод с японского она проговаривает вслух - или это авторский текст/мысли персонажа? Или это вообще сноска?
|
InCome
перевод не проговаривает, вслух в диалоге звучит японский. перевод с японского - пояснение для читателей сразу в тексте, в оригинале автор просто выделяет его курсивом |
InCome
‘ごめんなさい,’ I said. I’m sorry. - в этом предложении I'm sorry просто выделено курсивом |
И кавычки вообще стопудово не надо, они там не от названий, как мне сперва показалось, а от английского оформления прямой речи. В русском оформлении диалога они лишние.
|
InCome
Спасибо большое! |
InCome
да, остались от оформления, верно |
Авгуpей
со всем уже разобралась, спасибо! 1 |