↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Просто Ханя
23 декабря 2021
Aa Aa
Олди интересную тему подняли. Это то, что меня оч мощно сквикает во многих и многих текстах. И на мой взгляд, это конкретно показывает уровень автора. Не могут и не должны эльфийский принц из параллельного мира, сержант Петров из 1945 г. и мутант-зверолюд из условного фоллаутообразного мира думать и разговаривать одинаково.
Незнакомые слова, странные термины, понятность текста, контекст и сноски, коньяк и бренди
Вчера наш коллега по перу / клавиатуре Александр Рудазов опубликовал в своем блоге на Author.Today пост под названием «Понятность или аутентичность?», где задается вопросом: «Что важнее: понятность или аутентичность?» Речь идет об малоизвестных широкому читателю или вовсе авторских терминах, словечках, названиях и т. д. в книгах фантастики и фэнтези. Насколько допустимо / оправдано / желательно / нежелательно их употребление?
Из нашего развернутого мнения / комментария по этому вопросу и получился данный пост:
Некоторое количество авторских — или исторических / специальных / специфических словечек и терминов зачастую придает книге ту самую аутентичность / достоверность, создает колорит и атмосферу. Но, во-первых, сами слова / термины должны интересно звучать / читаться и вписываться в некую авторскую систему / описываемый мир. А во-вторых, как верно было замечено в исходном посте Александра, тут главное не переборщить, соблюсти баланс. В идеале, большинство терминов должно быть понятно из контекста. Если, к примеру, герой поправил на голове сбившийся шаперон, то уже ясно, что это головной убор, а не обувь или, скажем, оружие. Но, если что, и сноски периодически давать можно — лично нас при чтении сноски нисколько не раздражают, а, напротив, бывают весьма интересны. Мы и сами в своих книгах ими периодически пользуемся. Но, опять же, злоупотреблять сносками не стоит. Кроме тех редких случаев, когда сноски используются как специальный художественный прием, и из них выстраивается отдельная линия действия книги / отдельный слой восприятия. Так, к примеру, построены романы Хосе Карлоса Сомосы «Афинские убийства, или Пещера Идей» и Лоуренса Норфолка «В обличье вепря». Оба романа, кстати, очень хороши, хотя и непросты для восприятия.
Разумеется, не все, но изрядную часть терминов стоит приводить к земным (если действие происходит в другом мире) или современным (если действие происходит в прошлом) аналогам. Но и тут надо знать меру и стараться избегать несуразностей и анахронизмов. Часы в другом мире вполне могут оставаться часами, месяцы — месяцами и годы — годами, а вот названия месяцев и дней недели вполне можно дать свои, специфические — но, желательно, понятные из контекста. Другой пример: в параллельном / перпендикулярном / не нашем мире герои не могут пить коньяк — если только там нет своей Франции и провинции Коньяк, где сей благородный напиток производят. А вот бренди там пить вполне могут. Персонаж, живущий в средневековье, не должен искать нужную ему информацию. Он будет искать / собирать сведения. А вот персонаж, живущий в другом мире, если этот мир технологически продвинутый, вполне может пользоваться компьютером, сетью / виртом / (информационной) паутиной и т. п. (но не Интернетом!) — и искать именно информацию.
И так далее. Примеров можно привести еще множество, но принцип, думаем, уже понятен.
И да, сейчас мы выступаем как писатели и как читатели одновременно. Нам весьма импонирует соблюдение подобного баланса в чужих книгах — и мы, по возможности, стараемся соблюдать его в своих.
Но, разумеется, тут в итоге каждый решает для себя. У каждого писателя и в каждой конкретной книге грань допустимости специфических / авторских и общеупотребительных слов и терминов своя. И для каждого конкретного читателя она тоже своя. Поэтому как ни поступи, всё равно кому-нибудь не угодишь.
#литературище #про_книги
23 декабря 2021
1 комментариев из 18
П_Пашкевич
Ну это да, не всё и не везде уместно. С этим не спорю
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть