|
#переводческое
#холиварка цитата с холиварки: "Ага, разрешение запрашивать обязательно, так что приходится уж через себя переступать, а вот все остальное не обязательно, значит, можно заниматься улучшайзингом в свое удовольствие и без тормозов. Англоавтор же идиот, переводчик всяко лучше него знает где ноги раздвинуты, а где не раздвинуты." У меня вопрос к противникам улучшайзинга фанфиков. ПОЧЕМУ вы против? 19 февраля 2022
|
|
Lady Astrel Онлайн
|
|
|
оригинал откровенно плохо написан (но может выехать за счет сюжета), а переводчик сделал его конфетой. А.Маринина "Стилист". |
|
|
Марсело с той скамейки
А уверен ли переводчик, что это косяки? Авторы фанфиков, как правило, живы и доступы для контакта. Почему бы не обсудить с ними спорные моменты? Возможно, автор тупо не в курсе, что у него там у героя три ноги и пять глаз в одной из сцен? Ну не заметил в процессе редактуры, бывает. Я вон как-то опечатку в названии статьи заметила только после публикации... 5 |
|
|
Cabernet Sauvignon Онлайн
|
|
|
Ну, вообще-то очень много зависит от того, что счесть "улучшайзингом". Поправить обороты, которые дословно в русском не читаются, или мелкие недочеты по матчасти, не являющие сюжетообразующими(имхо даже тут лучше у автора спросить, не против ли он) - еще куда ни шло.
А менять сюжет?! Нахрен тогда вообще перевод делать? Свое пиши и все. Тут как бэ и финал Муму. чтоб зоозащитников не травмировать можно незначительно поменять - и никто не утоп, а Герасим бежит в деревню вместе с живой собачкой. Улучшено - да. Но это не перевод будет, а фанфик по мотивам с уползанием. 6 |
|