↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
watcher125 Онлайн
31 мая 2022
Aa Aa
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовёшь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твоё в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и всё начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!» -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!

Редьярд Киплинг, 1910. Перевод Маршака.
#стихи
#флэшмоб
31 мая 2022
2 комментариев из 8
watcher125 Онлайн
Просто Ханя
Обвиняют его, положим, вполне за дело. Что не отменяет ни его многочисленных талантов, ни того, что он очень много понимал в жизни и в мире.
Тот самый противник, котрый симпатичнее иных "друзей".
Занятно, как при прочтении сразу же возникает чувство, что читаешь шекспировские сонеты. Интересно, дело в Маршаке или всё же в оригинале стиль похож...
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть