↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ангел по имени Селезёнка
1 февраля 2023
Aa Aa
Что за тупорылые переводчики перевели бастард в значении рождённый вне брака как ублюдок? Если бы я английский не знал, я бы офигел от такой грубости к малышу.
1 февраля 2023
13 комментариев из 20
Странник
Так и контекст не наш
ReFeRy
Смотрю сериал чужестранка
Хз чей перевод
Байстрюк (байструк) лучше подойдет? Тоже тот еще комплимент.
Чокнутый ангел
Что значит не наш контекст? Для русскоговорящего читателя. Ублюдок он и есть ублюдок. В уничижительной форме. А так незаконорожденный. Грязная кровь.
Странник
Это не Россия, вот что значит.
Мало кто знает про старое значение слова ублюдок. Я вот не знал.
Без него теряется смысл. Просто оскорбление.
Чокнутый ангел
ReFeRy
Не слышал о таком значении русского слова. Не думаю, что его многие знают.
Всё равно считаю, что лучше переводить калькой бастард или внебрачный ребёнок.
Как раз до недавнего времени бастард было не слишком распространенное слово.
Наше это ублюдок, байстрюк и сучонок. Он же сукин сын.
Чудесная Клю
После игры престолов, думаю, его знают.
В переводе, что я видел, говорили бастард.
Чудесная Клю
И про сукина сына тоже не знал
Печально. Бастард слово мертвое.
Странник
Ну печалься, если хочешь.
Удивлена что вы не знали значения слова ублюдок. Но я согласна, что сейчас оно несколько потеряло первоначальный смысл и больше стало ругательством.

Бастард - не мертвое слово. Его сейчас активно используют.
Еловая иголка
Удивлена что вы не знали значения слова ублюдок. Но я согласна, что сейчас оно несколько потеряло первоначальный смысл и больше стало ругательством.

Бастард - не мертвое слово. Его сейчас активно используют.
Присоединяюсь, довольно странно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть