↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Ангел 39
1 февраля 2023
Aa Aa
Что за тупорылые переводчики перевели бастард в значении рождённый вне брака как ублюдок? Если бы я английский не знал, я бы офигел от такой грубости к малышу.
1 февраля 2023
8 комментариев из 20
Чокнутый ангел
ReFeRy
Не слышал о таком значении русского слова. Не думаю, что его многие знают.
Всё равно считаю, что лучше переводить калькой бастард или внебрачный ребёнок.
Как раз до недавнего времени бастард было не слишком распространенное слово.
Наше это ублюдок, байстрюк и сучонок. Он же сукин сын.
Чудесная Клю
После игры престолов, думаю, его знают.
В переводе, что я видел, говорили бастард.
Чудесная Клю
И про сукина сына тоже не знал
Печально. Бастард слово мертвое.
Странник
Ну печалься, если хочешь.
Удивлена что вы не знали значения слова ублюдок. Но я согласна, что сейчас оно несколько потеряло первоначальный смысл и больше стало ругательством.

Бастард - не мертвое слово. Его сейчас активно используют.
Еловая иголка
Удивлена что вы не знали значения слова ублюдок. Но я согласна, что сейчас оно несколько потеряло первоначальный смысл и больше стало ругательством.

Бастард - не мертвое слово. Его сейчас активно используют.
Присоединяюсь, довольно странно.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть