![]() #Японский_язык #всем_очень_важно И нет, я не знаю, зачем это пишу.
Оно, наверное, Короче, три месяца назад при просмотре очередного японского фильма меня клюнул какой-то левый гештальтовый петух (пробегавший мимо и явно собиравшийся клюнуть кого-то с серьезной мотивацией). Я внезапно вспомнила, что в 1996 году купила самоучитель японского, но выучила только начало сказки про Репку. Это так поразило мой ослабленный ленью мозг, что я немедля взялась исправлять сие вопиющее недоразумение. Вопреки ожиданиям, по прошествии трех месяцев, меня по-прежнему вштыривает. И не просто эпизодически появляется вялое желание полистать самоучитель или полистать обучающий ютубчик, а ежедневно, минимум полчаса, но обычно больше часа сажусь и учу. Итоги довольно скромные, но я вообще к языкам не очень((, так что каждое достижение на вес золота. Азбуки… Хирагану (основная слоговая азбука, используется для «дописывания» слов при словообразовании и для набора текста в мессенджерах)) читаю как первоклассник с легким отставанием в развитии (пишу и набираю быстро, японская клавиатура на телефоне – особое удовольствие)). Катакану (слоговая азбука в основном для заимствованных слов) в теории выучила еще хуже, потому что она реже попадается, но зато можно иногда угадывать по английским корням, так что в итоге получается неплохо. Словарный запас ограниченный, слов 300-400, хотя всякие тесты на определение уровня утверждают, что примерно 700-800, видимо это со всеми формулами из разговорников. Кандзи (собственно иероглифы) первых трех школьных лет (это порядка 500 базовых) знаю "в лицо", но с вариантами чтения (а их почти у каждой кракозябры несколько)) и в словосочетаниях - не больше нескольких десятков. Тексты на слух воспринимаю в русском эквиваленте примерно так: «Что касается вон той глокой куздры, то белого котика штеко бодлануть изволила...» Дальнейший перевод занимает существенное время и расходует фантазию)) , но все же переводить, понимая структуру предложения, части речи, времена и пр. уже легче, чем просто из ничего. Печатный текст воспринимается примерно так: «Пурибэтто (гы, Пурибэтто) - чего-то про дорогу плюс ри… а, дори! Пурибэтто-дори ён,или ши…ши- какие-то три кандзи что-то про землю и жизнь (загоняет в переводчик)) А, это номер дома… ши-банчи но джунин Даазурии (Дазури – прикольно!) фусай ва…: прямая речь…ваташитачи ва канари матомодесукедо? Хай! Сайонара!» (*с радостью узнавания)) Это, кстати, первое предложение из ハリー・ポッターと賢者の石, то бишь Harii Pottā to Kenja no Ishi - Гарри Поттер и Камень мудреца))) Пошто не бросила? Смотреть кино и иже с ними без перевода – приятно) Подпевать полюбившиеся песни – бесценно. Но это больше бонус. Впервые за два года (после ковида) исчезло ощущение ватной головы и тупой овцы)). Перестала забывать слова, спать на ходу и вообще стареть башкой. Это главный и основной плюс. Получила приток нормальных позитивных эмоций от учебы (которых не получала уже пару десятков лет). Так приятно структурировать что-то, записывать в тетрадку, вести картотеку. Как в юности)) Кажется, на этом все. Теперь вы в курсе))) 8 апреля 2023
38 |
![]() |
|
Magla
Классный сайт. :) 1 |