↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Sofie Alavnir
24 октября 2023
Aa Aa
#Размышлизмы

Недавно пришла на ум забавная задумка для попаданческого макси, согласно которой чудный, новый мир, в который попадает главный герой — это мир аниме, с переменным успехом косящим под классическое европейское фэнтези. Разумеется, это бы в том числе отражалось на языке.

Скажем, вместо благородных эльфов были бы бурагородэнэ эрифу, а персонажи носили имена по типу: Изаберру, Мэари и Робэрэту. В целом местный язык состоял бы эффективно из грамматически японских фраз, которые криво сформулировали русскими словами (в тему можно вспомнить о пресловутом японском мышлении "задом-наперёд", в сравнении с привычным нам).

А мир в целом состоял из развесистой японской клюквы на все остальные страны. Например, у местного аналога "рошиаджинов" были бы исключительно только белые волосы.

Я недостаточно долго изучала японский, чтобы можно было развить эту тему дальше, но стёб мог бы получиться годный как по мне.
24 октября 2023
3 комментариев из 6
Kier116

Это случайно не переделка отрывка из Заводного Апельсина? Я просто помню историю про то, что сленг хулиганов из этой книги состоял из рандомных русских слов, пихаемых в английскую речь, и каждый переводчик на русский как-то по-своему решал эту проблему: один решил писать русские слова из оригинала латиницей, другой вообще заменил их все на англицизмы и так далее.
Sofie Alavnir
Да, "Апельсин", он самый.
Kier116

Шикарная отсылка, спасибо. Идею вы уловили правильно, но разве что звучало бы это всё в разы напыщеннее (если уж писать про попаданцев, то грех удержаться от фантазий на тему местной аристократии) и скорей всего блистало ещё и нехило поломанной на японский лад грамматикой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть