Коллекции загружаются
#japanese #языки
Всё-таки омофония в японском языке — забавная штука. Сейчас в уроке про описание природы Duolingo выдал замечательную фразу: 庭には二羽鶏がいる。 Niwa ni wa niwa niwatori ga iru. There are two chickens in the garden. Я когда услышал, подумал, что глюк при воспроизведении звука: ni wa ni wa ni wa ni wa... Чё за хрень он несёт? Пластинку заело? Пока не прочитал, что там написано, ни хрена не понял. Кандзи — всё-таки не зло, а самое доброе добро в случае японского языка. Только они и спасают в таких случаях. Хотя запомнить 2000+ символов — всё же не дело одного дня... 20 декабря 2023
4 |
Строго говоря, тут только один омофон: "нива" (луг, поляна)/"нива" (два с птичьим счётчиком), потому что ниватори (курица) вполне себе по смыслу из той самой "нивы" и "тори" (птицы).
|
zdrava, от ситуации зависит. Бывает, что так и спрашивают: «Какими кандзи вы это пишете?».
В этом конкретном случае спрашивать не было бы необходимости, потому что эта фраза оказалась известной у японцев скороговоркой. Легко гуглится по японскому написанию. Это просто я её не знал, поэтому четыре «ni wa» подряд на слух просто не сообразил, пришлось читать. Теперь знаю. |
Lados, технически так. Просто на слух четыре «ни ва» не распарсил, хотя грамматика фразы из первого урока в любом курсе. Максимум — из второго, потому что единицы измерения появились (да, их на уроках зачем-то называют счётчиками, чтобы было не так, как у всех). А в письменном виде помогают именно кандзи — если написать каной, то будут те же самые «ни ва», только другими буквами, и пользы от них никакой.
1 |