↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Odio inventar nombres
20 декабря 2023
Aa Aa
#japanese #языки

Всё-таки омофония в японском языке — забавная штука. Сейчас в уроке про описание природы Duolingo выдал замечательную фразу:

庭には二羽鶏がいる。
Niwa ni wa niwa niwatori ga iru.
There are two chickens in the garden.

Я когда услышал, подумал, что глюк при воспроизведении звука: ni wa ni wa ni wa ni wa...
Чё за хрень он несёт? Пластинку заело? Пока не прочитал, что там написано, ни хрена не понял.

Кандзи — всё-таки не зло, а самое доброе добро в случае японского языка. Только они и спасают в таких случаях. Хотя запомнить 2000+ символов — всё же не дело одного дня...
20 декабря 2023
3 комментариев из 8
Строго говоря, тут только один омофон: "нива" (луг, поляна)/"нива" (два с птичьим счётчиком), потому что ниватори (курица) вполне себе по смыслу из той самой "нивы" и "тори" (птицы).
zdrava, от ситуации зависит. Бывает, что так и спрашивают: «Какими кандзи вы это пишете?».

В этом конкретном случае спрашивать не было бы необходимости, потому что эта фраза оказалась известной у японцев скороговоркой. Легко гуглится по японскому написанию. Это просто я её не знал, поэтому четыре «ni wa» подряд на слух просто не сообразил, пришлось читать. Теперь знаю.
Lados, технически так. Просто на слух четыре «ни ва» не распарсил, хотя грамматика фразы из первого урока в любом курсе. Максимум — из второго, потому что единицы измерения появились (да, их на уроках зачем-то называют счётчиками, чтобы было не так, как у всех). А в письменном виде помогают именно кандзи — если написать каной, то будут те же самые «ни ва», только другими буквами, и пользы от них никакой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть