Коллекции загружаются
Как в историческом романе писать прямую речь? Большинство слов и выражений привычных нам появились недавно. То как написать прямую речь викинга? Или кого-то из далекого прошлого?
............. Даже про 1990-ые неудобно писать, всё равно вылезут анахронизмы, особенно сленг изменился. ............. Новейшую историю только по отдельным годам писать можно более менее точно. ............ Тут ещё вопрос стиля! Стилизация под старину выглядит стремно и читать тяжело перегруженный устаревшими выражениями текст. Древние слова плохо сочетаются с современным языком, а всё равно мы пишем и читает на современном русском языке (или современном английском языке). Поэтому я недолюбливаю славянское фентези... Ой, ты, гой еси... Звучит коряво! А-ля древнерусский говор читать неудобно. А если стилизация под древний Китай? Уся/сянься новеллы в большинстве переведены с китайского на английский, а с английского на русский. Многие привыкли к плохому качеству перевода. Машинный перевод, прямое калькирование, неточности. Но мне хочется атмосферы другой эпохи! 15 августа в 23:51
|
Мария Берестова
А человек 21 века не сможет писать как в 19 веке. К тому же речевые конструкции современному читателю кажутся тяжелыми и неудобными. Пурпурная проза скатывается в фикбучный стиль с аристократическими длинными тонкими бледными как антикварный китайский фарфор пальцами, унизанными серебряными перстнями-печатями. |
*вспоминает сказки и сказы Писахова*
1 |