↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Margarido
3 сентября в 09:51
Aa Aa
#фанфикс_знает_все

Я знаю, что во французском артикли различаются в зависимости от рода.
Мне нужно перевести короткое русское экспрессивное "сумасшедшая!". Гугл предлагает "fou!". Но чую я, что там нужен артикль. Или нет. Обратный перевод дает "безумный", поэтому я в сомнениях.
На английский я бы сама перевела "crazy woman!", добавив слово именно ради женского рода.
Нет, мне необязательно подчеркивать род, двусмысленность тоже пойдет, но в женском роде было бы идеально.
3 сентября в 09:51
22 комментария
Folle

Fou это он
Тут не нужен артикль, это обращение.
Lothraxi
Спасибо
Pitaici
Это не обращение же... это в 3м лице же...
Margarido
Это же не глагол, а прилагательное. Причем тут третье лицо?
Pitaici
А обращение причем? Герой говорит о героине в третьем лице. Не обращается к ней.
Если с глаголом, то аналог - "она сходит с ума". Только мне надо, чтобы он это сказал прилагательным.
Margarido
Прилагательное меняется по родам, а не по лицам? Если это не обращение, а характеристика ( прилагательное), то артикль не нужен. Или существительное? То, только в связи с контекстом: упоминается первый раз, идет акцент на это существительное? Например: такой/какой-то дурак. Но тогда лучше использовать указательные местоимения.
Pitaici
Да, по родам.
Сорри, с грамматикой правда затупила. Просто это не обращение. И я не знаю, как еще сказать, что это просто герой сказал про героиню. "В третьем лице" - для меня понятнее по смыслу)
Это характеристика.
Margarido
Тогда прилагательное или существительное?
Margarido
Это характеристика.
Elle est folle

Если вопрос, эт эль фоль
Pitaici
Прилагательное.
Lothraxi
Спасибо.
Margarido
Тогда точно артикль не нужен!
Pitaici
А как тогда надо?
Margarido
folle? Или (comme) unе folle? (если в качестве существительного)
Pitaici
unе folle?
Артикль же.
Margarido
Да, но это уже существительное. Дело все в контексте. Если прилагательное, то без.
Pitaici
Ок, понятно.
Margarido
В смысле: какая-то сумашедшая ( сущ.)
Pitaici
А в смысле "вот эта конкретная сумасшедшая опять что-то отожгла, а мне разгребать"?)))
Margarido
Cette folle…
Pitaici
Спасибо
Pitaici
А можно La folle?
Margarido
Кмк, это было бы не очень верно, потому что это определенный артикль, а не указательный. Это как «одна «знакомая для говорящих» сумасшедшая, а не «вот эта сумасшедшая». Хотя Вам выбирать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть