↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
nordwind
18 сентября в 08:01
Aa Aa
#картинки_в_блогах #времена_года

Тоёхара Тиканобу (1838–1912). Любуются луной
Настоящее имя художника — Хасимото Тадаёси. Он родился в семье самурая и в молодости вел вполне самурайскую жизнь, а в период распада сёгуната принял сторону Токугавы. После ряда ожесточенных битв сёгунат проиграл окончательно, и в 1869 году последние его защитники, члены элитного ударного пехотного отряда Сёгитай («полк праведных»), были либо убиты, либо взяты под стражу. В числе последних оказался и Хасимото Тадаёси.
После освобождения в 1875 году он решил заняться живописью и, пройдя обучение в школе Кано, поступил в мастерскую Тоёхары Кунитики. Согласно обычаю, ученик брал фамилию учителя (символ нового рождения) — и имя, первый иероглиф которого совпадал с последним иероглифом имени учителя (символ преемственности).
Так в возрасте 37 лет родился Тоёхара Тиканобу, который стал одной из завершающих фигур живописной эпохи укиё-э. На его картинах — сцены из прошлой и современной жизни Японии, легенды и мифы, эпизоды Китайско-японской и Русско-японской войны, портреты женщин и детей…
Одна из серий Тоёхары Тиканобу называется «Снег, луна и цветы». Любование этой троицей требовало даже специальных слов-понятий: юкими, цукими и ханами. Как эстетический канон национального быта они были утверждены в знаменитом своим лаконизмом стихотворении «Изначальный образ» дзэнского мастера Догэна (XIII век):
Цветы — весной,
Кукушка — летом.
Осенью — луна.
Чистый и холодный снег —
Зимой.
Самой яркой и красивой считалась именно луна начала осени — 15-й ночи восьмого месяца (по лунному календарю). Кэнко-хоси в «Записках от скуки» (XIV век) убежденно заявлял:
Осенний месяц беспредельно прекрасен. Человек, который не видит разницы и считает, что месяц всегда таков, вызывает жалость.
Так-то вот. Что бы вы понимали, западные варвары. Полнолуние в этом году, кстати, как раз приходится на 18 сентября.
А картина, которую я самовольно обозвала «Любуются луной» (1886), на самом деле называется «Баллада [об] Усивакамару и Дзёрури-химэ». Усивакамару — имя, данное при рождении молодому полководцу, в дальнейшем прославившемуся как Минамото-но Ёсицунэ.
Легенда гласит, что во время своих скитаний изгнанник Ёсицунэ, поклявшийся отомстить клану Тайра за смерть своего отца и старших братьев, повстречал юную принцессу Дзёрури. На картине он изображен в момент, когда решает исполнить для нее серенаду на своей флейте (как можно забыть флейту, отправляясь в изгнание с целью кровной мести!). Принцесса стоит в дверях, застенчиво прижимая рукав ко рту, а Ёсицунэ выходит в сад, с флейтой в руке, оглядываясь через плечо, чтобы полюбоваться полной луной. Служанка на коленях освещает ему дорогу фонарем.
Разумеется, созерцанию все предаются при полном параде: нельзя и помыслить о совершении цукими в каком-нибудь затрапезном платье! И оба меча тоже необходимо захватить…
Что луна на картине осенняя, видно по соцветиям оминаэси (японской валерианы) — это одна из семи знаменитых «осенних трав». Она разбросала по земле свои собственные крошечные желтые луны, того же цвета, что и ночное светило.
Отдавая должное обычаям и традициям, Тоёхара Тиканобу особенно любил отображать новые веяния эпохи Мэйдзи, когда жизнь Японии менялась на глазах.
Сегодня мы привыкли к виду японцев в европейском платье (его же все носят), зато поистине свежо выглядят фигуры персонажей на картине, изображающей о-ханами — «Любование цветущей сакурой на берегу Сумиды» (1887). Они обряжены в костюмы по западной моде полуторавековой давности. Военные на заднем плане в мундирах западного образца — еще куда ни шло, но знатные японские дамы в шляпках и турнюрах — это вообще прелесть…
18 сентября в 08:01
6 комментариев
Согласна, осенняя луна чудо как хороша!
Интересно
А на картине случайно нет членов Шинсенгуми? А то хаори очень похож, однако
А
Стоп
Не тот период времени
Ушивакамару, однако
sledopyt321
Собственно Shinsengumi - это уже современники самого художника, через 7 веков после Ёсицунэ. Но поскольку одежда и аксессуары традиционные, то и сходство ожидаемо.
При всем моем обожании японской древности, всякие там Гэндзи с Тайрами и Минамотами и пр., ничуть не менее интересна эпоха Мейдзи, как всякий переходный, переломный период, именно этим вот сочетанием древних традиций и новых веяний, в данном случае, абсолютно чужеземных)
Ночью любовался чистой осенней луной через нечистое стекло поезда. Луна летела по небу за нашим составом.
Jinger Beer
Ночью любовался чистой осенней луной через нечистое стекло поезда. Луна летела по небу за нашим составом.
Я ехала домой, и полная лунааа....
*поет нечеловеческим голосом*
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть