![]() #asoiaf
Чат-тред по ПЛиО, часть 3. Здесь курят. 24 сентября 2024
5 |
![]() |
Lados Онлайн
|
Бешеный Воробей, ну это ж Сёрся.
|
![]() |
|
Бешеный Воробей
Я больше скажу, она ещё и леди Утёса, грандледи Запада и прочая прочая |
![]() |
Lados Онлайн
|
Я вам веселее скажу, обязанности леди она при первой возможности свалила на Санситу...
1 |
![]() |
|
Мысль – по итогам восстания Баратеона Корбреи изначально надеялись посадить в Гнездо какого нибудь своего Аррена из очередной младшей ветви
|
![]() |
|
Учитывая прецедент Джоффри и отчасти Хьюберта – если бы тарголоялисты победили – дальность родства и наличие наследников ближе вообще бы не решали
|
![]() |
|
Впрочем ладно, на самом деле шансов одолеть Долину у Таргов особо не было бы даже если бы они победили
|
![]() |
|
А еще что видимо эти самые нарциссы в Девичьем Пруду таки растут, хотя они вроде средиземноморские, а РЗ как будто климатически не вполне это самое. Хотя у Мартина крокодилы на Севере живут, о чём я
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Вообще во французском ma jonquille - это ещё и ласковое обращение, типа "лапушка моя".
|
![]() |
|
Интересно что первичнее. Впринципе как будто сравнивать лапушку с цветком логично, но хто их французов знает
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Гилвуд Фишер, ну, это от латинского "камыш, осока", такшть
Тут rush не то, которое "спешить", а которое "камыши" |
![]() |
|
Ох уж этот гугл переводчик
|
![]() |
|
Lados
Цветочная версия романтишнее, хотя камыши в РЗ точно растут |
![]() |
|
Переводчик впрочем с французского ток нарцисс выдаёт (гугл переводчик ещё "бледно жёлтый", но это явно связано)
|
![]() |
Lados Онлайн
|
Гилвуд Фишер, не, я про
from the Latin juncus 'rush' juncus - это не глагол "спешить" или "спешка", это "камыш" тут (слова одинаково пишутся, как "коса" и "коса")От этого произошли названия нарцисса в нескольких европейских языках) Так что девочек стали называть в честь нарциссов, да. |