↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Cheery Cherry
12 августа 2014
Aa Aa
Возможно, кому-нибудь будет интересно
#реал #квинтэссенция_меня #избранное #языки #francais #english #deutsch
Один иностранный язык в голове укладывается хорошо, два с трудом, а три... а три не укладываются. До поры до времени кое-как уживались, но в какой-то момент произошёл коллапс, и симптомы у него довольно занимательные.
- Мысли непрерывно перескакивают с языка на язык. Это ощутимо замедляет скорость речи.
- В мыслях на поверхностном уровне сохраняется русская грамматика, но на уровне словосочетаний - грамматика уже того языка, на котором словосочетание.
- Очень тесная смысловая связь в словосочетании приводит к тому, что всё словосочетание идёт на одном языке. Стоит связи ослабнуть - и может вскочить какой-то другой язык (так, например, слово "уже" не очень связано со всей фразой).
- Внутренняя речь переходит на иностранный язык охотнее всего:
--- После интенсивного использования языка (говорение / слушание), особенно при "Это сделала, это сделала, это сейчас сделаю...".
--- Если затрагивается концепт, лучше выраженный в каком-то иностранном языке. Лучше - это когда вроде бы и по-русски можно передать смысл, но на иностранном языке есть более короткое, ёмкое и несущее смысл даже в самой форме, самом звучании выражение.
--- (Тривиальный случай: когда слово на русском не в полной мере подходит описываемому явлению)
- Беглость речи сильно изменяется после:
--- Недосыпа (в обе стороны, может как сильно улучшиться, так и сильно ухудшиться)
--- Разговоров с людьми, которые очень плохо говорят (обычно прямо при разговоре хуже, после - намного лучше)
- Подзабытый язык появляется в мыслях наплывами с периодичностью в несколько недель
- У мозга есть какой-то условный рефлекс "в любой стрессовой ситуации говори на таком-то языке". Срабатывает не всегда к месту и плохо чувствителен к уровню стресса, на сосредоточенность "надо сейчас поздороваться с соседями" тоже реагирует.
- Фоновое восприятие разговоров работает всё-таки только на какой-то один язык. Захочешь понять, что говорят - прислушаешься и поймёшь, на каком бы языке ни было. Но *ожидаешь* услышать только один.
- Я не всегда помню, на каком языке читала текст. Даже сразу после прочтения.
- Я не всегда осознаю, на каком языке говорю.
12 августа 2014
11 комментариев из 35 (показать все)
Если спокойно воспринимать, что никогда не будешь знать достаточно на все случаи жизни, то забивать не обязательно - можно просто потихоньку узнавать и учить больше. Даже просто более-менее регулярные сериалы и очень посредственная практика уже дают какой-то результат, даже если расположенности к языкам нет.

Максимальное количество слов в предложении - такого точно нигде не будет, а если кто-нибудь и скажет, это будет основываться на усреднённых ощущениях каких-нибудь носителей языка. Индивидуальная штука. Всегда можно добавить к самому длинному предложению ещё одно слово :)
А описанная вами схема не похожа на естественный язык. Как-то очень по-машинному. Мне кажется, это противоречит тому, как у нас работают головы. Если я захочу в вашем языке сказать, что "я хочу на море и в горы", придётся говорить два отдельных предложения. Любой мозг попытается это оптимизировать и изобретёт возможность объединения обстоятельств.
ААААААААААААААААААААААААА
Я сейчас минут пятнадцать потратила на поиск слова "настороженный" :(
А другое уже и бросила искать. Такое чувство, что есть какое-то слово подходящее: если я ничего в ситуации не понимаю и достаточно эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней, то я КАКОЙ? Что-то между "растерянный" и "любопытный"/"вопрошающий", но не "озадаченный".
Недоумевающий?

Да ладно, забил уж на инглиш.

Конечно, не похожа. Это первое, что пришло в голову.
Не-а. Что-то такое... более активное. Может, через несколько дней озарит.

Жаль.
Не могу подобрать слово. Кажется, единого слова на русском нет, но - не уверен.

Растерянный? Хмн, не то. "Ошарашенный"? Хмн, "запутанный"? Вы пытаетесь найти слово под активную часть описания ("достаточно эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней"), меня почему-то потянуло на пассивную ("если я ничего в ситуации не понимаю" и состояние, когда хочется сделать то, что в активной части). Нет, точное - не подбирается. Хмн. "Активно растерянный", "встревоженно растерянный"? "невъехавший в ситуацию"? Хмн.
Мне предложили "всполошенный". Ничего так, действительно без пассивного оттенка, в отличие от "недоумевающих" и пр.
Не то. Кажется, что есть точное слово, но не могу вспомнить. У "всполошенный" - иной оттенок. "я ничего в ситуации не понимаю" - вообще такого нет, в смысле, к этому слову не относится. Это чисто активное. Даже "эмоционально расспрашиваю всех, кого только можно, собираю информацию о ней" нету. Есть только всполошенность, т.е. беспорядочная активность в связи с чем-то эмоциональным. Знание/незнание, понимание/непонимание, вопросы/интерес/поиск ответов - этого в слово не заложено.
Пример: "всполошенный молодой отец бегает по магазинам, закупает пелёнки, коляску, детскую одежду". Акцент на беспорядочной эмоциональной активности.
Как отправная точка, сойдет. Дает новые идеи. Я думала им вооружиться и еще поискать в словаре.
Ищите:)
Матемаг, ну прямо очень в тему - вчера разговаривала с американцем, он сказал, что у них есть ...чего-то там. Я спросила, что это. Он сказал: билет, чтобы переходить дорогу в месте, где нет пешеходной зоны.
С полчаса я, значит, думаю, как это странно, чтобы для перехода улицы в неположенном месте билеты продавали =)
А дальше до меня запоздало доходит - это ж английский, "билет для перехода" - всё равно что "билет за переход". Штрафной билет, штрафной %)
:)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть