↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Shamaona
23 октября в 13:47
Aa Aa
#всем_пох #реал #переводческое
Вчера после работы начальница пишет, мол, кто переводил такие-то спецификации, там серьезная ошибка в переводе, компания на деньги попадает. Типа, в переводе спецификации указаны какие-то датчики, а по факту их нет. Ну, один коллега откликнулся, он это переводил. А он такой старательный чел, трудоголик, я еще думаю, вот блин, даже он, видать, замотался, что-то не заметил и влетел. А сегодня выясняется, что грeбанные индусы в оригинале написали "/наименование датчика/ provision". Коллега перевел provision как предоставление. А оказывается, по какому-то их инженерному жаргону это подготовка места под оборудование. Во-первых, вообще непонятно, какого хрена в официальных документах используется, мать его, жаргон. А во-вторых, начальница с этим коллегой обшарили словари, там только один раз упоминается такое значение у provision, причем в тематике авиации. Но эти ляди давят на то, что переводчики обязаны быть телепатами и должны такое знать. То есть, один индийский долбонавт написал в документе херню, но виноваты переводчики. Сцууууукааааааа. Я, конечно, в курсе, что переводчик по жизни козел отпущения, нам это еще в инязе популярно объяснили, но более нормальной от этого такая херня не становится.
Радует, что начальница у нас просто ми-ми-ми. Она со своим мужем, который в нашей же фирме работает, но в отделе снабжения, весь вечер из-за этой ситуации скандалила, а сегодня сказала, что если этого нашего чела попытаются уволить, она сама заявление на увольнение напишет. Мы сказали, что тоже так сделаем, ибо нехер.
Весь день из-за этой хреноты злюсь. Попыталась отвлечься, по ленте вк пошариться, в итоге начала беситься на всякие посты и комменты, а с одной чувихой, которая меня особенно выбесила, даже в срач влезла. Теперь еще и на нее бешусь, фиговое отвлекалово вышло. Прям хоть пиво бери и набухивайся, но я не люблю таким макаром проблемы решать :/

upd. Сейчас девчонка из ОКК, с которой мы в одном районе живем и вместе на автобусе ездим, угостила меня тик-таком. Хоть что-то приятное в этой жизни.
23 октября в 13:47
6 комментариев
Что за спецификации, вольным стилем от руки написанные? Если в нашей спецификации указан датчик, то его вынь и положь, безо всяких подготовок и предоставлений, просто перечень деталей и сборочных единиц. То есть он перевёл, что должны предоставлять, а на самом деле должны только место под них готовить?
Торговец твилечками
Получается, так. Индусы, сэр. Вообще не понимаю эту логику. Такое ощущение, будто прям специально написали так, чтобы в заблуждение ввести, хотя это вряд ли.
Хз, реверсо контекст тот же предлагает одно из значений "act of providing...". Сколько ни занимаюсь спеками - всегда если после набора/оборудования стоит лишнее слово - это об услуге. И вообще нормально предположить, что если в спеке (а не на словах и не в мэйле даже) "датчик" и "предоставление" наверняка может значить не собственно датчик. Я б доебалась до этой строчки, пока переводила.

Вам может не нравится выбранное слово, но подход к трактовке выбран неудачный.
Руконожка
Учитывая, что реверсо иногда предлагает варианты гугл-переводчика, я ему не особо доверяю.
Хз, я лично техспецификациями не особо занимаюсь, так что могу не шарить, да и полного контекста, в котором это сочетание было не видела, но этот коллега спецификации очень часто переводит и вот такая херня ему в первый раз попалась. А доебаться до строчки, конечно, можно, но иногда сроки настолько сжатые, что тупо времени на это нет.
Реверсо словарь, не переводчик

Такая штука регулярно в спеках
Руконожка
>>Реверсо словарь, не переводчик
Знаю. И тем не менее, варианты из гугла там встречаются. Если, конечно, говорить про фразы с контекстом.

Ну, видать, у вас какие-то особые спеки. В наших этой хрени не было. Иначе б давно подобное всплыло:/
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть