↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Ангел 39 Онлайн
вчера в 18:24
Aa Aa
Я продолжаю читать японскую википедию, раздел по палеонтологии.

Вот мы заучиваем зубодробительные греческие и латинские наименования, не переведённые на русский за редким исключением (меловой период и каменноугольный период). А у японцев всё просто. Японцы перевели многие (не все) греческие и латинские слова на свой язык.

Сразу всё становится так просто.

Палеозой, мезозой, кайнозой - старая/средняя/новая жизнь.
Протерозой - изначальная жизнь
Фанерозой - видимая жизнь.
Архей - очень старая жизнь.

Рептилия - ползающий червяк
Динозавр - ужасный дракон
Амфибия - ведущая двойную жизнь.

P.S. Возможно, это сначала китайцы перевели, а потом японцы у них взяли. Хз. Китайский я не учил.
вчера в 18:24
6 комментариев
Возможно, это сначала китайцы перевели, а потом японцы у них взяли. Хз. Китайский я не учил.
Каны должны вроде бы различаться для своих и заимствованных слов?
Ангел 39 Онлайн
Торговец твилечками
заимствованные слова пишутся катаканой, да
но слова выше написаны иероглифами, скорее всего они с латинского/греческого на китайский сначала переводились

японцам проще переводить, потому что у них есть азбука, а китайцы должны подбирать иероглифы, схожие по смыслу
Ангел 39 Онлайн
Торговец твилечками
кстати, названия периодов катаканой переведены
кроме мелового и каменноугольного
Ангел 39
То есть японцы из двух иероглифов могут составлять слова с новым смыслом? Я думал у них сколько есть иероглифов, тысячи две, это и всё, а остальное уже буквами.
Ангел 39 Онлайн
Торговец твилечками
Слова, записанные иероглифами, это в основном заимствования из Китая. А для слов из других стран используют кану.
Иероглифическая письменность тоже заимствована из Китая.
Ангел 39 Онлайн
Торговец твилечками
Я думаю, это китайцы составляют слова с новым смыслом, а японцы берут уже из Китая.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть