↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
ReFeRy
31 августа 2014
Aa Aa
#внутренности_фанфикса #фанфикшен #таблица_переводов

Таблица переводов, что в ней должно быть?

Данные:
1. ссылка на оригинал (возможность добавить ссылки на разные сайты)
2. название на языке оригинала
3. автор оригинала
4. ссылка на перевод
5. переводчик (возможность добавить несколько)
6. статус перевода на такую-то дату
Переводов может быть несколько - пункты 4-6 могут повторяться в полном наборе.

Возможности:
1. Поиск по ссылке на оригинал
2. Поиск по названию оригинала
3. Поиск по автору оригинала
4. Добавление нового перевода вместе с новым оригиналом
5. Добавление нового перевода к имеющемуся оригиналу
6. Добавление нового перевода вместе с новым оригиналом в статусе "Перевожу, но еще нигде не опубликовано". Без ссылки на перевод.

Что я забыл?
31 августа 2014
5 комментариев из 10
Не то чтобы это было очень надо, но...
1. Контроль версий. Т. е. перевод по оригиналу в версии, опубликованной тогда-то и там-то. Ну или "перевод редактируется параллельно с оригиналом". Иногда бывает, что авторы переписывают или очень глубоко редактируют текст...
2. Сложные переводы. Т. е. переводы переводов. Для поттерианы это не очень актуально, но ситуация когда переводят на русский с английского/польского/испанского, а оригинал - на японском/корейском...
3. Указания на переводы на другие языки. В случае, когда переводимый фик уже переводится/переведён на французский/немецкий/польский - есть смысл давать ссылки.
4. Отдельно можно было бы подумать о работах, официально выложенных под разными версиями CC-лицензий (которые, кстати, было бы красиво показывать). Является ли перевод производной работой?
Для особо смекалистых можно уточнить?)
Если перевод какого-либо фика был начат, переведено там главы две и заброшен, переводчик не заходил на сайт полгода, то можно начать заново просто?
Bogdi
Если вы на счет публикации перевода на фанфиксе, то каждый подобный случай разбирается отдельно. До сих пор не было такого, чтобы переводчик исчез с концами.
Статус фика и статус оригинала обязательно должны быть. А то иногда непонятно.
Предлагаю графу "язык оригинала" или "оригинальный фандом" и поиск по ним соответственно. Абсолютное большинство переводов с английского, поэтому поискать альтернативу очень интересно.
Знаю, что здесь на Фанфикс представлены переводы с французского, например, "Кот-который-выжил". Кажется, видела где-то с немецкого. Знаю, что на форуме обсуждали перевод с испанского.
Ну и мои работы, с итальянского.

Так что, возможно, смысл есть.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть