↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
isomori
25 июля в 09:26
Aa Aa
#язвительное
Некоторое количество яда.
Увидел давеча книгу, написанную в псевдояпонском фэнтезийном сеттинге. Скачал, попытался читать. «Ну, во-первых». Не то чтобы это обмануло мои ожидания, поскольку ничего особо и не ожидал. Уши Мосян Тунсю и прочих певцов летайчества не просто торчат, они дадут фору любому Мидасу. Но допустим. Жанровые требования. Однако лучше было бы ориентироваться на романы про Абэ но Сэймэя, там похожая трава, но ощутимо другой букет. От первой главы неустранимое впечатление: «две школьницы пересказывают аниме». Дух начала 90-х, когда видеомагнитофон есть не у всех, а на видеосалон денег не дали.
Нет ничего, что убеждало бы меня остаться с этим текстом и далее. Причин этого не делать больше одной. Первая – скверная работа их редактора. Я понимаю, что многие хотят записывать японские слова не в академической орфографии, а как слышыцца, как оне привыкли из субтитров к тому же аниме. Допустим, хотя и фу. Но орфография всё же предполагает некую последовательность. Нельзя записывать один и тот же слог и как «цу», и как «тсу». Или трусы, или крестик, определитесь. И оно там такое не одно. Редактор, вы на это смотрели?
Две проблемы со стилем.
Реалии места – предметы, интерьеры, проч. – употреблены довольно условно. Что создаёт привкус ролевой игры. Стены из нетканки, плащи из занавесок... За материальной культурой нет жизни. Это просто бутафория для атмосферки. Мне такое невкусно.
Употребление красивых эпитетов не для смысла, а для красоты. Это, по счастию, не доходит до «надела всё самое лучшее», но приближается к тому. Я глубоко понимаю авторское желание выразить мысль именно в таких словах, а не в других. Но есть разница между не для всех очевидным ассоциативным рядом (который можно при желании разъяснить себе и другим) и красивостью, которая выглядит как штамп, причём это не устойчивый эпитет, как бывалоча в старые времена, а именно штамп, банальность, «все так носят», для передачи какого-то смысла в этом месте текста совершенно бесполезная. Для литературного языка это баг, а не фича.
Возможно, я ещё поем этот кактус, потому что аннотация обещала интересное. Но с каждой главой всё труднее. А там четыре примерно тома.
25 июля в 09:26
1 комментарий
Возможно, я ещё поем этот кактус, потому что аннотация обещала интересное.
Ага, я так смотрела обещанный по программе "остросюжетный грузинский детектив" в советское время часа в два ночи: херня редкостная, но досмотрела до конца в попытке узреть острый сюжет (суть сюжета: пастух нашел в пещере труп, принес в деревню в горах, все этот труп таскали от дома к дому, потому что живым он там по гостям ходил, в итоге обратно в пещеру отнесли)🤦😖
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть