![]() в чем разница между солдатом и воином?
вчера в 15:22
|
![]() |
|
Торговец твилечками
Просто таскают из всяких языков разное, а потом спрашивают, что это такое. Спор в первом КОТОР-е между Кандерусом Ордо и Картом Онаси о том что один воин а второй - солдат, и в чём между ними разница вёлся изначально на английском кстати. |
![]() |
|
Заяц
Термин подчёркивал низкую стоимость наёмного воина и столь же низкую ценность его жизни Платили им тогда по тем временам по-разному. Успешным наёмным отрядам деньги отсыпали вагонами и получали они иногда не меньше чем вполне себе рыцари в столетнюю войну. Жили эти наёмники на широкую ногу. А рыцари тоже за деньги в те же годы сражались вполне (потому что 40 дневной арьербан закончился и всё - до свидания если нет оплаты от короля). И среди наёмников-солдатов и рыцари бывали. Что до Сомали и уровня насилия, в средние и так себе - средненькие - века то по разному бывало. Сомали и тогда бы выходило за пределы нормы. |
![]() |
|
Pinhead
"Военный - это не профессия, это половая ориентация" (с) |
![]() |
|
финикийский_торговец
Спор в первом КОТОР-е между Кандерусом Ордо и Картом Онаси о том что один воин а второй - солдат, и в чём между ними разница вёлся изначально на английском кстати. В английском языке при заимствовании имелась логика: warrior – тот, кто воюет, soldier – тот, кто получает деньги (за участие в войне). В русском языке заимствовали «солдат» без всякого смысла. Смыслами оно начало обрастать позже, по факту употребления.M J Jason Жандарм? |
![]() |
|
Жандарм? У жандармов в русском языке скорее ммм полицейские коннотации2 |
![]() |
|
Торговец твилечками
вообще да но это слово уже намертво ассоциируется с французским полицейским вообще забавно, что почти все слова обозначают полицию politeia (гражданская администрация) - полиция gens d'armes (эммм, латники) - жандармы (тоже полиция) militia (ополчение) - милиция (тоже полиция) 1 |