![]() Смена названия основной работы «Обретая себя» на «Lasta im»
Ранее фанфик носил название «Обретая себя», что в тот момент хорошо ложилось на мотив и настроение работы. Однако существуют не только книги с таким же названием в категории саморазвития и подобного в стиле книжных коучей, но и фанфики по другому фандому) А значит, название может ввести в заблуждение или запутать. Потому название сменилось на более поэтичное, да ещё и на синдарине. Хотелось бы, конечно, оставить пасхалку на будущее, но даже примерное понимание окончания работы над фанфиком где-то очень далеко. Так что лучше всё расскажу без лишней интриги. Хотя кое-что вы найдёте в будущем прямо в тексте) Ранее я писала, что это будет не одна гигантская работа по основному сюжету игры в стиле новеллизации, но и часть цикла. То есть будут ещё приквел и постканон. И вот здесь я намудрила. Сам цикл будет носить название «Tir el, lasta im, cuina». В переводе с эльфийского — «Видеть звёзды, слушать между, жить/быть живыми». Звучит как наставление, не находите?) Полное название теперь отражает и те идеи, которые я вкладываю в работы, и общую связь между ними через символизм, который вы уже могли заметить в деталях основной работы. Ещё с налётом поэтичной загадочности, как же без неё в фэнтези? Что думаете? #размышления #объявление 18 августа в 14:20
1 |
![]() |
|
Никогда не читаю произведения с названиями на иностранных языках. Если автор считает недостаточно достойным русский язык – мне не нравится этот автор.
5 |
![]() |
asoramora Онлайн
|
Благодарю за отклик)
Понимаю причины и ваш аргумент. Возможно, это отрежет читательский интерес к работе уже на первичном просмотре. Но этот момент я обдумывала больше половины года и думаю, что синдарин, который я также активно использую в работе, подходит) Может и намудрила во вред своей же работе) Но и надежда, что читатель всё-таки заглянет, несмотря на такой блок в виде названия на иностранном языке, остаётся) |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Торговец твилечками
Хм. А если название - выдуманное слово, напечатанное латинскими буквами? Что-то вроде личного имени или названия отеля. Тоже не айс? |
![]() |
|
Veronika Smirnova
Тем более, а зачем? Даже цитата на благородной латыни, можно привести перевод. |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
сверкнула мысль: «Иллитид!». Его
Точка не нужна 1 |
![]() |
asoramora Онлайн
|
Veronika Smirnova
Отдельное спасибо за правку!) Много упускаю даже после сотни проверок) |
![]() |
asoramora Онлайн
|
Торговец твилечками
Но перевод не всегда можно привести, если это цитата на иностранном языке. Что как раз и легло в основу полного названия) |
![]() |
asoramora Онлайн
|
Integral
Есть что-то в этом затягивающее, согласна)) сразу хочется развернуть) |