![]() Всем доброе утро! Решила основательно погрузиться во вселенную „Властелина колец“. Подскажите, пожалуйста, какое печатное издание выбрать: от какого переводчика читать будет удобнее и интереснее?
вчера в 08:52
|
![]() |
|
мисс Элинор
Я не читала Кистямура, а у ВАМ вроде все было нормально) нет, она тоже не идеальна, но в целом мне нравится гораздо больше. Может, будь у Грузберга бета...)) Но зато теперь я знаю, что это Грузбер, спасибо:) 1 |
![]() |
|
Круги на воде
Кстати, я вот говорю Митрандир и так далее, но мифрил. Митрил как-то не звучит. Интересно, от одного это корня или нет, но гуглить лень... вообще все лень, поэтому я сейчас тут х)) О, я тоже так говорю) Мифрил - естественно звучит, а вот Мифрандир... Шоловей-Ражбойник, опять жуб вышибли? Мне где-то встречался вариант перевода "Мисрандил", но это по-русски совсем ни в какие ворота) А корень, кстати, действительно один - из синдарина. "Серый". Митрил - "ярко-серый" (вот и особенности перевода - "мит" это "серый", "рил" - яркий, Грузберг так и перевёл бы: "серо-яркий", а я говорю: "ярко-серый"); Митрандир - Серый всадник) 1 |
![]() |
|
О, тут нашла интересное. Правда, не сами переводы, а статьи о переводах. И ещё полезная штука там есть: сравнительная таблица имён и топонимов в разных переводах)
https://vk.com/topic-78567595_30987741 1 |
![]() |
|
Есть отличный выпуск у Армена Захаряна о сравнении переводов ВК. Принести ссылку на ютуб?
1 |
![]() |
|
Netlennaya
Несите, пожалуйста) |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Netlennaya
Спасибо)) 1 |