↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Acromantula
сегодня в 01:36
Aa Aa
#dragonlance #ищу_бету #самипиар

Начала перевод 6-й книги из цикла Прелюдии (3-й из цикла Прелюдии II - кому как больше нравится), серия все та же - Dragonlance.

Это предыстория или приквел. События начинаются за 5 лет до тех, что описаны в книге "Драконы осенних сумерек" (она считается первой).

По скорости перевода - планирую 2 главы в день, а там - как получится. Думаю, за месяц управлюсь.

На данный день (ночь, я вампир под прикрытием)
уже переведено 3 главы из 46.

Что касается меток, пейрингов, рейтингов и остального - пока стоит Джен и PG-13, но не факт, что оно так и останется. Сама первый раз читаю - не в курсе.

Ознакомиться с переводом можно тут:
Теневые годы Таниса/Tanis the shadow years

Пы.Сы.: Заглянула в название последней главы - очень интригует, но спойлерить не буду.
сегодня в 01:36
20 комментариев из 22
Taiellin
А если и так, что в этом плохого? Предлагаете сидеть со словариком, по-старинке?
На самом деле я пользуюсь всем сразу. И поскольку сама сейчас эту серию увлеченно читаю, то как читатель и оцениваю то, что получается в итоге. Книг много, книги старые, ждать что кто-то будет профессионально их переводить - не приходится, а если и переведут, то стоить каждая книга будет достаточно дорого. Книги этой серии (букинистика) вообще дорогие - от 2000 до 3500 за штуку! Переизданий вроде не предвидится.
Acromantula
Я не говорю, что это плохо. Просто пытаюсь понять, насколько это результативно. Я тоже перевожу и понимаю, что действительно хороший перевод за такое время не выдать. Глаз замыливается, будет пропущена куча ошибок, которые можно было бы выловить при более медленном темпе, и так далее.
Taiellin
Ну я нигде не работаю - времени у меня вагон. Плюс, если меня какое-то предложение коробит - я смотрю слова по отдельности в словаре или немного перефразирую то, что получается, чтобы не было масло масляное или еще каких-то корявых англицизмов.
Офигеть, 2 главы в день Оо
Круги на воде
Вообще-то мой максимум 9 глав за день, но я там сидела реально 12-14 часов, не поднимая жопы со стула. Хотелось скорее прочитать - чем там все закончится)))
Acromantula
Охренеть %))
Круги на воде
Может мой перевод и не идеален, но я надеюсь, что когда найду Бету, то смогу его существенно улучшить совместными усилиями. Потому что да, глаз реально замыливается, а перечитывать одну книгу по 3-4 раза подряд - такое себе))) Встречала тут один товарищ перевел Тьму и Свет параллельно со мной, даже издал в печатном виде, но... по 3000 за книгу! Как по мне - столько они не стоят. Получилось, что я свой перевод закончила и он в тот же день свою книгу выложил...
Acromantula
Искренне желаю вам удачи в поиске, но сама браться боюсь:)
Разве что у меня возникнет настроение ее читать и я в процессе немного побечу, но не как полноценная бета, - но это не факт что вообще произойдет...
Тут реально нужен кто-то, кому интересно ее прочесть и заодно править)

Ничего себе совпадение)
Согласна, это слишком, меня бы такая цена тоже не привлекла(
Acromantula
Да, тут очень желательно работать совместно, потому что править надо многое)
Скидывать всё это на бету не очень. Удачи!
Acromantula
Встречала тут один товарищ перевел Тьму и Свет параллельно со мной, даже издал в печатном виде

А как издал? Сначала перевёл книгу, а потом договорился с издательством? Надо же, чтобы там ещё и заинтересовались.
Taiellin
Вот уж не знаю - в детали не вдавалась. Он мне на свой перевод ссылку давал: https://litlife.club/books/422985 Она у него еще на Авито была, но потом он ее оттуда снял почему-то, но цену посмотреть я успела.
Ничего себе совпадение)
Да, он свою книгу выложил 10 октября, а я свой перевод закончила 11 октября. Понятно, что перевел текст он намного раньше, чем издал книгу, но я никаких переводов в сети не находила - потому и взялась за него.
Acromantula
У вас бесплатная версия для тех, кто хочет просто прочитать, а у него - для фанатов книжных полок)
Первое, что мне прямо бросается в глаза в вашем переводе, это кавычки в диалогах. Калька с английского, благодаря которой многие читатели просто могут закрыть текст, потому что оформление неправильное.
Taiellin
Это да, реально мешает.
Круги на воде
Увы, оформление прямой речи - моя слабая сторона, я даже в фанфиках своих с этим плохо справляюсь((( Боюсь совсем все испортить.
Acromantula
Мне когда-то дали редактировать перевод с кавычками вместо тире, созданный, судя по всему, благодаря автоматическому переводчику и совершенно не отредактированный. Очень жалею, что не отказалась тогда. Это было ужасно. Текст приходилось переводить заново, а платили за это не как переводчику.

Поэтому мне и не нравится, когда всю работу сбрасывают на бет, и она занимается не редактурой, а именно переводом. Надеюсь, у вас получится привести текст в нормальный вид!
Acromantula
В своих текстах вы ставите тире. Стоит и здесь их проставить.
Acromantula
Вот тут как раз есть ссылка, как оформлять прямую речь: https://fanfics.me/message739615#comments

С тем, что это лучше править самому (еще лучше, конечно, делать сразу, чтоб не править)), я согласна, во всяком случае, за техническую работу я бы точно не взялась - я больше люблю свободное время, чем процесс приведения хаоса в порядок) Вот исправлять стилистику интересно... (кому-то может быть интересно исправлять и оформление, наверное))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть