↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Acromantula
вчера в 23:30
Aa Aa
#dragonlance #ищу_бету #самипиар

Начала перевод книги "Клятва и Мера". Это 4-я книга из Цикла "Секстет встреч", выходившего в 1991-1993 годах.

Этот цикл является приквелом к основной истории. Всего книг 6:
1. Родственные души (есть русский перевод)
2. Тяга к странствиям (есть русский перевод)
3. Тёмное сердце (есть русский перевод)
4. Клятва и Мера (перевожу)
5. Сталь и Камень (нет русского перевода)
6. Компаньоны (нет русского перевода)
вчера в 23:30
6 комментариев из 13
Acromantula
Ну, в принципе, да. Не Чехова же переводишь, правильно.
Jinger Beer
Если мне 2-3 разных авто переводчика выдали примерно один и тот же перевод, то что с того, что он мне не нравится? Значит в оригинале написано именно так. Именно это имеется в виду, именно такими словами. Бывают слова, которые приходится сверять по контексту, но в основном правки требуют имена собственные и топонимы, чтобы они совпадали с более ранними официальными изданиями.
Acromantula
Три - это много. Даже две было бы много. Они же наверняка большие. Так что прямо вау.
Acromantula
Ну да. Я тоже через переводчик прогоняю даже когда и так все понимаю - просто чтобы весь текст руками с нуля не набивать.
Savage Storm
Кстати, перевела, для начала, три главы... Первое впечатление: сюжет вроде ничего, но написано так, что даже два переводчика с трудом продираются через этот сумбурный набор слов. У меня чуть глазки не вытекли и мозги не закипели. Хуже этой книги была пока только "Тьма и Свет", которая тоже написана непонятно как. Реплики Рейстлина тут отдельная категория: он наверное сам не понимает половины того, что выдает словами через рот... Чую будет сложно.
Acromantula
Прочла две страницы оригинала, вроде норм. Не заметила сумбура пока. Где сумбур, мне интересно)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть