|
#житие_мое #дружбонародная_журналистика (пока другой тег не придумала)
Из забавного: в Китае я впервые почувствовала себя безграмотной крестьянкой, неспособной написать свое имя. Не русское, конечно — его-то обычно просят написать печатной латиницей, а в иероглифы при крайней необходимости переводят по звучанию, автоматически (и слава всем ответственным за бюрократию высшим силам: мое имя, по аналогии с медийными тезками, превращается аж в четыре иероглифа). Но и с китайским, которое я с помощью Дипсика и такой-то бодхисатвы выбирала себе сама, тоже веселье. Особенно когда китайские студенты и преподаватели спрашивают, "как тебя писать", а я: "Ну-у-у, Shi там как poetry, а Han как 汉字 (hànzì, китайские иероглифы), но не как han, а как zi..." По факту там "Шихань" как 诗涵, не то чтобы очень сложно, но поди его воспроизведи "из головы" вот так сходу при условии малейшего стресса! — А всё потому, — экспертным тоном заявляет одна сестра по alma mater мне и второй сестре по alma mater, которая тоже каждый раз лезет в телефон, — что имя нужно выбирать не "красивое" и "многозначительное", а простое и понятное! И с достоинством пишет свое, допустим, Ян Ли: 阳 丽. Умная девушка, что тут скажешь. 4 января в 14:58
19 |
|
Я так свою почту пишу до сих пор. Тоже выбирала со значением, приколом, а еще латинницей, но подразумевая русскую раскладку)
4 |
|
|
Magla, ага, вот так накреативишь, а потом чрезмерная креативность - враг экспромта ХD
6 |
|
|
Вы закончили РУДН и теперь учитесь в Китае?
|
|
|
Иолла, нет, это я от РУДН на год по обмену в Китай как language student поехала и никак не соберусь написать лб этом большой пост :)
4 |
|
|
Jenafer
Иолла, нет, это я от РУДН на год по обмену в Китай как language student поехала и никак не соберусь написать лб этом большой пост :) Ай-я-яй, непорядок! Срочно исправляться! Ждём постов больших и маленьких про учёбу и жизнь в Китае. 3 |
|