↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Матемаг
8 марта в 06:34
Aa Aa
#вопрос #писательское #языки

Народ, не подскажите, как по-английски будет, что что-то планово окончательно выведено из строя? Гугл подсказал вариант, я погуглил - это, оказывается, о временной приостановке. А мне бы что-то вроде как станцию "Мир" с орбиты спустили или вот если старый ядерный реактор с концами останавливают и заливают бетоном - как это сказать на инглише?
8 марта в 06:34
2 комментариев из 13
decommissioning подразумевает не стадию/выполненное действо, а процесс. По контексту нужно завершённое действо - нечто уже decommissioned.
Так на завершенность действия указывает окончание, а не само слово же. Но если у вас реактор, то да, decommission лучше. Retire больше про технику.
Translate, ну там не реактор, а другая опасная установка, т.е. не один прибор, а целое производство.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть