↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
bfcure
сегодня в 17:20
Aa Aa
#санскрит #ученье_свет #мысли_вслух #индийская_мифология #новости_с_кайлаша #шива_шакти #музыка #сериальное

В сериале «Шива и Шакти» мне очень нравилась тема Шивы (под кодовым названием «Омкара Садашива...»).
Если кому интересно, послушать можно тут: https://vk.com/video192325238_456240939

В плане текста она представляет собой небольшое перечисление имён Шивы в звательном падеже. Но я не все имена могла разобрать. И тут на одном небезызвестном видео-хостинге мне попалось видео с этой композицией и титрами на деванагари.

Понятное дело, я обрадовалась.
Правда, радость длилась не очень долго, потому что автор титров записал их на хинди.
И в чём проблема? И санскрит, и хинди используют деванагари в качестве алфавита. Это просто имена, какая разница?
Как выяснилось, разница есть.

Во-первых, в хинди «а» в конце слова и в середине не читается, поэтому автор титров добавил в финальные «а» «лишнюю» палку справа, чтобы народ эти «а» точно прочитал. На санскрите подобное написание означает, что звук «а» долгий, а у мужских имён в словарной форме и звательном падеже такого не бывает в том числе и потому, что долгое «а» в конце слова (когда оно единственного числа) означает, что оно женского рода.
Сравните:
सुत suta сын सुता sutā дочь
कृष्ण kṛṣṇa Кришна (Вишну) कृष्णा kṛṣṇā Кришна (Драупади)
Поэтому в последнем случае бедным переводчикам Махабхараты и пуран приходится извращаться и писать «Кришнаа/Кришни», чтобы отличить Драупади от Кришны-Вишну. В оригинальном же тексте на санскрите сразу ясно, кто из них кто — благодаря долгой гласной.
В общем, у Махадевы/Шанкары долгой гласной в конце слова быть не может.

Во-вторых, в санскрите несколько звуков «н», и все они произносятся по-разному. Автор титров упростил себе жизнь, и все слова, где «н» отличается от обычной न, написал через анусвару. Анусвара — призвук, что-то среднее между «н» и «м», этакое мычание носом. Кстати, «сансара» и «санскрит» пишутся как раз с анусварой (точка сверху) — संसार saṃsāra, संस्कृतम् saṃskṛtam, поэтому они не совсем саНсара и саНскрит 😅
Но не Ганга. И не Шанкара. Они пишутся с вот такой «н» — ङ, и по произношению сия змея с точкой справа похожа на дифтонг в английских словах long, song, strong. Собственно, так её легко запомнить: отдельно этот звук не встречается, в основном он в сочетаниях «нг» или «нк» в словах вроде Ганга, лингам, Шанкара.

Пришлось мне вооружиться словарём и терпением. Правда, было немного непонятно, что делать с тришулиной. То есть, смысл очень даже понятен: triśūla это трезубец, суффикс in указывает на владение, принадлежность.
Для сравнения: बलिन् balin — сильный, «тот, кто обладает силой», योगिन् yogin — тот, кто практикует йогу, नागिम् nāgin — тот, кого окружают змеи
Соответственно, त्रिशूलिन् triśūlin — тот, кому принадлежит трезубец («носитель трезубца»).
Автор титров почему-то написал это слово с долгим «и» и без вирамы... 😱

После консультации со словарём текст приобрел такой вид:
ॐ कार सदाशिव नीलकण्ठ महेश्वर
वीरभद्र त्रिशूलिन् अन्ध दिगम्बर
कैलाशनाथ महादेव विश्वेश्वर
रुद्र भैरव पशुपति भोले गङ्गधर

हर हर शिव शम्भु
हर हर शिव शङ्कर

OṂ kāra sadāśiva nīlakaṇṭha maheśvara
vīrabhadra triśūlin andha digambara
kailāśanātha mahādeva viśveśvara
rudra bhairava paśupati bhole gaṅgadhara

hara hara śiva śambhu
hara hara śiva śaṅkara

OṂ kāra — звук «Ом»; sadāśiva — всегда благой; nīlakaṇṭha — синегорлый; maheśvara — великий владыка; vīrabhadra — Вирабхадра; triśūlin — носитель трезубца; andha — слепой, печальный (странный эпитет, но, возможно, я чего-то не знаю); digambara — облачённый в стороны света; kailāśanātha — хозяин Кайлаша; mahādeva — великий бог; viśveśvara — владыка вселенной; rudra — Рудра; bhairava — Бхайрава (гневная форма Шивы); paśupati — покровитель животных; bhole — судя по всему, сокращение от bholenātha Бхоленатха, покровитель простаков; gaṅgadhara — держащий Гангу; hara — разрушитель (в случае Шивы это положительная характеристика: боженька разрушает грехи, эго и несчастье); śambhu — сострадательный; śaṅkara — приносящий благо.

P.S. Словосочетание «облачённый в стороны света» означает, что на лице, к которому относится этот эпитет, нет ни лоскутка одежды, т.е. он голый 😅
сегодня в 17:20
5 комментариев
natoth Онлайн
https://yandex.ru/video/touch/preview/11489754789970407220

Я вот все никак не посмотрю не оценю ОМГ2 где Акшай Кумар играет Шиву в современной реальности.
natoth Онлайн
К вопросу о гимнах Шиве.
natoth
К вопросу о гимнах Шиве.
Звучит прикольно =)
Хотя в этом исполнении и местами не санскритском произношении "Шива панчакшара стотру" узнать сложновато =)
natoth
https://yandex.ru/video/touch/preview/11489754789970407220

Я вот все никак не посмотрю не оценю ОМГ2 где Акшай Кумар играет Шиву в современной реальности.
Какой заманчивый трейлер.
natoth Онлайн
Arandomork
Первый фильм был огнище и из Акшая вышел стильный Кришна. Шива не хуже, тем более он упоротый на нем.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть