↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Acromantula
вчера в 14:53
Aa Aa
#трудности_перевода
Всем привет! Да, я бука-бяка и прикрутила НОВЫЙ хештег. Можете кидаться тапками (принимаются розовые и с помпонами). У вас бывали трудности с переводом каких-то слов? У меня - да!
В книге "Родственные души" у персонажа была самка мула по кличке Быстроногая. (Как по-русски самка мула? Никак! Пишем ослица, тем более что серая и с длинными ушами). В книге "Теневые годы Таниса" была женщина-гном... (Как по-русски женщина-гном? Гномка? Гномиха?). Теперь из свеженького - книга "Сталь и Камень" - гигантская говорящая сова мужского рода... Ну вы поняли))) И таких заморочек уйма! Предлагаю пофантазировать на эту тему или предложить свои непереводимые слова.
вчера в 14:53
3 комментариев из 24 (показать все)
Грызун
Так их и гуглить не надо!)
Ладно, мулицу тоже не надо.
Возможно, вы и правы, но я фэнтезийные слова и названия, которые часть сетиинга, воспринимаю иначе. И половина из них яисто для атмосферы, а важную для сюжета половину автор поясняет. Но это больше к вопросу незнакомых слов (или знакомых в другом значении). А просто непривычно и странно звучащие... ну да, пожалуй, мулица вполне приживется. А гномка тем более.
ну да, пожалуй, мулица вполне приживется. А гномка тем более.
Проехали, она уже вышла в печать, как ослица)) Просто у гнома, который хозяин сей животины - аллергия на лошадей. Да и гному ослица всяко удобнее, чем полноразмерная лошадь.
Acromantula
Ослица в любом случае понятнее:)
Логично. Гному и без аллергии на лошади сложно, недаром в "хоббите" они ездилина пони. Ослы и мулы тоже хорошо)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть