|
#фанфикс_знает_все #вопрос
Господа переводчики, у меня вопрос. Есть в Британии такое местечко, называется "Ballard Cliff": https://maps.app.goo.gl/XJo8Y7V76EMACiMk7 Как правильнее будет назвать его на русском? Просто "Баллард Клифф"? "Утес Баллард"? "Баллардов Утес"? Заранее благодарю. 24 мая в 15:18
1 |
|
Мне кажется, третий вариант лучше звучит. Но я непрофессионал и в теме не разбираюсь)
2 |
|
|
Обычно исмена собственные не переводятся, то есть лучшим вариантом является первый, Клифф
1 |
|
|
Гилвуд Фишер Онлайн
|
|
|
Полагаю зависит от стиля и желаемого результата. Будь это фэнтези название, вероятно перевести было бы вполне уместно, но как будто ирл названия обычно не переводят. Впрочем не уверен что не переводят всегда и всё – если это название деревни или города то как будто лучше оставить как есть, если это буквально утёс то даже хз – определение кажется обычно переводят, ну типа "Хогвартские горы" а не "Хогвартс-маунтс" условно.
Ещё наверное имеет смысл погуглить как именно эту локацию принято переводить: может уже есть какой то устоявшийся вариант 3 |
|