|
#Анимешное
Вчера что-то в голову взбрело, посмотрела “Порко Россо” (1992) Миядзаки. Причём дважды, один раз во французском дубляже, второй в оригинале с сабами. Коротенькую мангу-первоисточник тоже захватила, но в ней нет ничего примечательного — это просто набор не слишком связанных комичных эпизодов, которые потом уже расширили до полнометра. ![]() Впечатления от мультфильма по итогу смешанные. Он делится для меня на две части: унылый, максимально беззубый флафф и юмор, призванный лишь потратить время зрителя впустую, и действительно интересная, местами даже по-хорошему драматическая часть. К первому относится вступление, всё, связанное с этими дурацкими пиратами, с Дональдом Кёртисом в частности и последние минут двадцать, практически весь финал. Ко второму же все эпизоды в мастерской Пикколо, почти всё, связанное с персонажем рыжухи Фио (кроме зачем-то навязанной ей и максимально неуместной романтической линии) и Джин, ну и рассказ Марко про облачное море (во время него невольно даже всплакнула). В целом, если бы ради чего я и рекомендовала смотреть эту полнометражку, то ради персонажа Фио и одной этой сцены с облачным морем. В случае с первой отдельно порадовал красиво прописанный антисексистский посыл. В остальном, это довольно стандартный Миядзаки, и в моих устах, это совсем не похвала. Порко Россо обычно вспоминают в связи с фразой “Лучше быть свиньёй, чем фашистом”, но я не могу сказать, что полнометражка как-то особо раскрывает данную тему. Ей от силы посвящена пара сцен на все полтора часа хронометража, она затрагивается, на неё делаются намёки, но на деле она задвигается далеко-далеко на фон. С ней заигрываются, но по-настоящему так и не раскрывают. На переднем же плане как раз тот самый пресловутый беззубый, флаффный юмор, фирменный для Миядзаки. Я не могу сказать, что мне в принципе не могут понравиться несерьёзные, комедийные сюжеты, но вот конкретно подход к ним Миядзаки зачастую оставляет меня к ним равнодушной. Я не люблю такие вот подчёркнуто безобидные шутки, без острых граней, когда даже пираты у нас обязаны быть тупыми болванчиками, а то не дай бог они кого-то напугают. Меня ещё в Советской мультипликации примеры подобного юмора часто раздражали при просмотре в детстве. В случае с Миядзаки в этом ещё и ощущается нечто глубоко неискреннее, идущее от коммерции, от желания повыгоднее продать мультфильм массовой аудитории, что не может не отталкивать. Я помню, как сильно мне не зашла в Небесном замке Лапута типа смешная сценка того, как двое мужичин сначала поигрывали мышцами, а потом и вовсе устроили мордобой, только там это был маленький эпизод, а здесь львиная доля хронометража, вплоть до того, что вся финальная часть, эти последние двадцать минут целиком отданы на откуп подобному юмору, что окончательно убивает мультфильм, лишь только он начал рассказывать о чём-то действительно интересном. Французский дубляж прекрасен, зашёл мне в этот раз даже больше, чем оригинал. Звучание в этот раз вышло гораздо более естественным, чем более карикатурное японское. Особенно понравился бойкий голос Фио. Причём, как я понимаю её озвучила женщина, более известная переводами с английского, а не дубляжом, что любопытно. Ну и Жан Рено на главной роли, конечно же. У него такой красиво звучащий голос, что невольно заставил меня ещё раз вспомнить, почему французский — поистине язык богов. 5 июня в 16:45
5 |
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
Feature in the Dust
Я не отрицаю, что у меня скорей всего взгляды на истории и жизнь в целом кардинально отличаются от таковых у Миядзаки, и в том числе из-за этого скорей всего мне его полнометражки чаще всего не заходят. Собственно, мне и осталось из его режиссёрских работ у Гибли всего-то три ещё посмотреть (Мононоке, Ветер крепчает и Птица), остальные я в разное время уже видела, и этого хватило, чтобы составить о его подходе определённое мнение. |
|