Коллекции загружаются
Вечер добрый.
При переводе фика возник вопрос как перевести фразу "going to see a man about a dog" Эта фраза произносится,когда тебе нужно уйти куда-то и при этом тебе не хочется объяснять причину. По сути это аналог выражения "припудрить носик" но только применяется не в смысле отойти в туалет, а вообще... уйти, так скажем. Так вот - кто-нибудь знает аналоги выражения "припудрить носик", но в той ситуации, когды вы идете по улице и хотите попрощаться не объясняя причины? ссылка на словарь #вопрос #переводческое 22 ноября 2014
|
плот вроде интересный, почитаем на досуге
|
Да, про рыбки и цветы - очень даже, но тут еще важно, кому говорить. В контексте можно ввернуть что-нибудь про семь розовых кустов или еще что)
|
А если перевести буквально? Все равно ведь потом обыгрывается, и даётся точная информация, что это идиома и как ещё понимать.
|