↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарапея Змея
13 декабря 2014
Aa Aa
Прочитала третью главу Взгляда наискосок - насладилась окосевшей логикой.
Итак, ГП хочет убить Рона за предательство. Однако он никогда не считал его другом, использовал в своих интересах, точнее использовал его родственные связи. Не уважал, не симпатизировал, не испытывал дружеских чувств, однако Рон что-то ухитрился предать. Напоминает ситуацию - женился на шлюхе, потому что с ней не нужно стесняться, и возмущается, застав в кровати голого мужика. Я не буду разбирать, правда ли Рон таков, каким его представляет данный ГП. Это не важно. Вопрос к здравому смыслу - какого... ты с таким дружишь? Ах, ради братьев! Так какие претензии к Рону? Он тоже с тобой ради выгоды - квиты. Не так себя вел в процессе поиска крестражей? - что ж логичный и здравомыслящий подходящих в отряд не набрал? Появляется подозрение, что с подобным ... никто бы не пошёл. Кроме напуганной в первой главе Грейджер и неподходящего Рона.
В целом, данный ГП отчаянно расписывает, какой он рациональный, аж до цинизма. Угу. Только от окружающих почему-то требует личной преданности и нерасуждающей веры в него. Даже Рона намеревается пощадить ради его матери Молли Уизли, единственной проявившей к ГП материнские чувства, и Гермионы - своего самого преданного друга. Что и требовалось доказать - Автор для чего-то выдает параноидальный бред Тома за логику Гарри.
#осторожноБармаглот
13 декабря 2014
7 комментариев из 18
Почему заграничного? Там толпа нашего!
В комментариях к оригиналу? Русскоязычные там вроде не тусуются.
Три разных драббла? May be. Это многое бы обхяснило. Последняя глава выглядит чужеродно, первые две ещё можно понять, как один текст, если первую воспринимать прологом. Пожалуй, последнюю главу я могла бы счесть довольно тяжело весной пародией, эдаким печальным троллингом, уж больно явно персонаж противоречит сам себе, но две первых выглядят довольно убедительно и ни капельки не смешно.
Vallle Онлайн
Не, на самом деле, более логично воспринимать все 3 раздельно.
Иначе события одной части не совпадают с последней.
Я о том же. Третья явно чужеродная. Первая могла бы предварять вторую, если бы третья и последующие соответствовали, но так как третья совершенно левая, то и две первые не воспринимаются, как нечто цельное.
Ну да, это три разных драббла. Они в оригинале даже шли в другом порядке, не так, как в переводе. Номер третий шел первым, дальше шел номер первый, потом третий (который переводчик переводить не стал, но Гарри там "за все хорошее" отравил Дамблдора), и номер второй на самом деле был четвертым и пока последним. Жанра "юмор" у этих драбблов нет, как нет и намеков, что англоязычные читатели воспринимают их как-то несерьезно.
Похоже, переводчик пытался слепть цельную историю, для чего и расположил в хронологическом порядке (а с учётом отравления Гарри Дамблдора логика улетает окончательно, я имею в виду разговор на Кинг-Кросс). Я не настолько знаю английский, чтобы почувствовать интонацию, но русский вариант написан с тяжело весной серьёзностью и фанатичной убежденностью.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть