↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Череп Розенталя
30 декабря 2014
Aa Aa
Короче, поняла одну простую вещь: не делай ничего и будь никем. Это касается фандома :) Я уже попробовала себя в роли беты фика-перевода, и была поражена, насколько людям интереснее не обсуждать произведение, а задалбывать переводчиков. Народ, еге-гей, переводчики вам ничего не должны! Ни регулярные обновления, ни считаться с вашими взглядами на перевод - ни-че-го. Они должны разве что не совсем безграмотно переводить, иначе на фик можно пожаловаться и его отправят на доработку как некачественный.

Но, оказывается, я столкнулась еще не со всей глубиной человеческой глупости. Теперь, когда я взялась за незначительный фик ( он не выдающийся и не знаменитый) и стала переводить на приемлемом (не говорю, что хорошем, это пока невозможно без опыта) уровне, вместо "о, спасибо, что перевели для моего удовольствия главу, потратив бесплатно кучу своего времени" я получаю такую ситуацию: читатели от наглости сели мне на голову и свесили ножки. Я им, оказывается, должна. И знаете что? Я должна считаться с тем, какими эмоциями они наделяют отдельные слова и как они считают нужным эти слова использовать.

Какого хрена, спросите вы? Вот и я не знаю, с каких пор я должна думать, нравятся или не нравятся какие-то слова незнакомым мне людям, на которых мне абсолютно плевать, живущие фиг знает где.


Уважаемые переводчики, я не знала до сих пор, насколько велико ваше терпение и любовь к фикам, если вы терпите весь этот феерический бред.

Кому-то мой пост покажется (и абсолютно верно покажется) совершеннейшим нытьем :) И верно. Потому что я сегодня слегка прих***ла от закидонов, кому и что я должна =-) Вот оклемаюсь и начну быть адекватной =-))
Всем спасибо :)
30 декабря 2014
3 комментариев из 22
asm , таки радует, когда не дают свершиться несправедливости :)))
Прошу прощения у доброжелательных читательниц за несправедливую критику ^_^
>>Не, возмущение читателей, в принципе, всегда понятно
в моём понимании произошло примерно так:
1)пара читателей нашла какой-то, по их мнению, огрех, написала про него
2)переводчик сказал, дескать "это не баг - это фича, если нет, то проблемы ваши"
3)ещё один комментатор не поленился и даже откопал ссылочку на объяснение, почему это именно огрех, по его мнению.
4)собственно, вопли о "Я НЕ ДОЛЖНА11111" и исхождение комментатора на говно.

*чего там писали в личку переводчику по поводу "должна-не-должна", понятия не имею.

>>таки радует, когда не дают свершиться несправедливости :))
капитан зануда на страже справедливости)
asm, уж если вы так ищите эту самую "справедливости ради", то давайте уточним, что сначала было два объяснения от меня, почему это слово является вполне литературным и обыкновенным. И уже на третьем комментарии я высказалась в духе "я вам ничего не должна и буду переводить так, как посчитаю нужным". И я, как бы вам того не хотелось, права. Ведь я же действительно могу переводить как хочу. С этим не будете спорить, надеюсь? Нет? Тогда не вижу, как это дважды спокойное объяснение с ссылкой на Вики внезапно так стало "исходит говном и истерит". У меня только в личном бложике истеричные нюни, и если вы заметили, то я в самом посте написано "Я знаю, что я ною, но не выдержала".
Как бэ, спасибо, но в личном бложике могу и порыдать на горькую судьбинушку непонятного переводчика =))


Спасибо, Alienка и Altra Realta =)

В принципе, даже диалог в блоге показал, что у людей есть разное мнение на этот счет. всем высказавшимся все равно спасибо.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть