![]() Philosophers' stone или sorcerer stone - что более аутентично?
6 января 2015
|
![]() |
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
|
philosopher оригинал, т.ч. он
sorcerer - в американской версии 1 |
![]() |
|
Камень волшебника - чисто американский вариант, который возник от того, что в Америке вроде как понятие "Философский камень" мало кому знакомо. Исторически так сложилось.
1 |
![]() |
|
Sorcerer, насколько я помню, вообще обычно достаточно нехороший человек, чуть ли не чернокнижник. За что бы так с Фламелем?
1 |
![]() |
ДНИЩE--ЫЫЫЫ
|
sorcerer же просто колдун
это dark sorcerer плохой) |
![]() |
|
http://www.hp-lexicon.org/about/books/differences.html
Lemon drops как раз американский 2 |
![]() |
|
Cheery Cherry, о, спасибо за ссылку)
|
![]() |
|
flamarina, какая-то ассоциация со злом есть, но не такая уж жёсткая. Слово может быть и полностью нейтральным.
|
![]() |
|
нехороший - это в первую голову warlock
у sorcerer я негативной коннотации не видел особо |
![]() |
|
Дамблдор был chief warlock-ом, к слову
|
![]() |
|
в каноне варлок - опасный волшебник искушенный в темных искусствах или боевой магии(первоначальный вариант), либо просто весьма могущественный волшебник (современное употребление)
|
![]() |
|
У Толкиена вообще сеттинг-специфичный взгляд на магию.
Но вообще у sorcerer-wizard-sage-magician и т.д. акценты размытые однозначные этические оценки прикладываются только к warlock и necromancer |
![]() |
|
Facensearo,
я его привела в пример не как человека, а как лингвиста и профессора ))) Да... а вот женщинам конкретно не повезло |