↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
flamarina
26 января 2015
Aa Aa
Из рубрики "Обмен рецензиями"
Рецензия на фик Упрощая от ElenaBu

Что мне реально понравилось в этом фике - так это сама идея. Я бешеный фанат всяких там "всё могло бы сложиться по-другому", параллельных миров, счастливых и несчастливых совпадений...
Особенно порадовала первая заметка. Как-то одновременно просто, правдиво, ехидно и чуть по-Булгаковски: "проблема не в том, что человек смертен, а в том, что он внезапно смертен".
Вторая заметка слегка сквикнула лёгкой абсурдностью - и церемонный разговор в поезде (ну как же без обязательного слизеринского "холодного выражения лица"), и старшекурсники вот так прямо с места заявляющие первогодке какие тут у них порядки. И шляпа, которая перечислила вроде бы вполне гриффиндорские качества (кое-что с хар-кой Гарри совпадает, нет?) - а потом вдруг так лихо: "Пуффендуй!" Я понимаю, что для создания комического эффекта в стиле "всё могло быть АБСОЛЮТНО по-другому" лучше Пуффендуя не придумаешь, но - Пуффендуй? Для Реддла? Я в шоке.
На эту же заметку приходится ещё одно моё огорчение в виде странного подбора эпитетов. Будь я бетой, я бы, конечно, от "безупречно свежей мантии" (это как? Чистая? Наглаженная? "С ароматом морской свежести"?) выпала в осадок. Но как автор (причём обычно довольно неграмотный автор) тихо промолчу.
Хм, последняя, третья часть в целом хороша. Не верю я, конечно, в такое счастье, но ладно... мало ли, чем люди не тешатся. Представляю себе этого Тома Реддла выросшим - этакий простой рабочий парень в стиле Рона Уизли ))))))
Прочитав фик (а прочитать его я рекомендую), в который раз понимаешь, как мало порой надо, чтобы события сложились совсем по-другому. В принципе, для этого ведь и существуют фанфики =)

#обмен_рецензиями
26 января 2015
3 комментария
Не оправдания ради, а справедливости для: обращение шляпы к Реддлу - слегка перетасованная цитата канонного обращения шляпы к Гарри Поттеру, а "холодное выражение лица" и "безупречно свежая мантия" - канонное описание Барти Крауча-старшего. Пасхалки, да. :)
Даже так?! о_О
Мерлин, храни переводчиков.... И не позволяй им так переводить, да...
Вот уж соглашусь! Ну, я не переводчик, чем богаты... :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть