↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Rex_Noctis
10 февраля 2015
Aa Aa
э-эм, а что если я скажу по секрету, что в русском языке фактически отсутствует понятие "рассогласование времен"? это такой фикрайтерский плагиатик на английскую грамматику. зато существуют такие понятия (ну-у-у, тоже достаточно факультативные, но более приближенные к русскому языку), как контекстная и стилистическая обоснованность.
не надо орать на каждый текст, абзац, а иногда даже и предложение (sic!), где встречаются разные времена! это глупо, это безграмотно; вы нелепы и смешны в своей некорректности.

справедливости ради замечу, для меня вся эта шляпа с временами - тоже достаточно дремучая тема. я не мню себя профессионалом, отнюдь. НО: прежде чем рассуждать о чём-либо с видом победителя, потрудитесь изучить матчасть хотя бы поверхностно. а то смешно и грустно, и стул под рексинькой горит.

#правописание_или_смерть
10 февраля 2015
5 комментариев из 32 (показать все)
madness,
если стол до сих пор на месте, то иногда это корректно даже по-английски, не то что по-русски.
Проблема в том, что когда рассказ ведётся о прошедшем, чрезвычайно мала вероятность, что рассказчик знает, там ли ещё стол или нет. Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то
Матемаг, не, ну можно было б написать: "Гермиона поставила вазочку на обеденный стол, занимавШИМ НА ТОТ МОМЕНТ чуть ли не половину кухни в их квартире, и заварила чай."
Но тогда со столом что-то потом точно случилось и фокал об этом знает)

Да, все завязано на контексте.
flamarina, да, согласна.
"Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то"
он может не знать, а может и знать, что стол и ныне там. вот эта та самая контекстная обоснованность, о которой в посте сказано.
madness, имхо, всё корректно. Учитывая, что тексты от прошлого лица сейчас редко ассоциируются с мемуарами или именно рассказом какого-то человека, то... А вот если ассоциируются, то Фламарина в чём-то права, как бы мне не хотелось это признавать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть