Адаптацию речи защищать очень даже просто: "настоящие" герои говорят вовсе не на русском. Если бы говорили на латыни, то нужно ли было бы, чтобы в тексте они вдруг начали говорить на старославянском? Я думаю, что нет. Для атмосферности вполне достаточно названий предметов быта римлян. Если бы они говорили на старославянском, нужно ли было бы нам видеть это? Я думаю, что тоже нет.
Кстати, в теории перевода долго не могли сойтись, нужно/можно ли "для антуража" оставлять "Хелло" для приветствия. Аргументы были вот прямо как насчёт историчности: что же, читатель будет читать английский роман и не чувствовать этого? И, ещё того хуже, подумает, что персонаж прямо так и сказал "здравствуйте", а не "хеллоу"?
Каприз2019:
Очень круто и оригинально!
мы все привыкли к правильной грифиндорке Лили,которая не приемлет темную магию и мыслит категориями черное-белое.И вряд ли,она,настоящая Лили, попав в такую ситуацию, см...>>Очень круто и оригинально!
мы все привыкли к правильной грифиндорке Лили,которая не приемлет темную магию и мыслит категориями черное-белое.И вряд ли,она,настоящая Лили, попав в такую ситуацию, смогла бы сделать хоть сотую часть того,что сделала Попаданка.
Очень понравилась работа и включая ее в свою коллекцию рекомендую всем,кто ищет :Попаданцы,сильная Лили,убийство (ну наконец-то!)Дамблдора , крах Темного Лорда и конечно -Снэванс!
Автор молодец!написано так,что не оторваться!
Читайте и наслаждайтесь,завидую тем,кто будет читать впервые!острые ощущения вам гарантированы!