4 июля 2016
|
|
Вязаная варежка
а) ТС прочёл и высказался за две книги. б) переводить первую книгу начали задолго до того, как вышла седьмая. в) имхо, когда сага доросла до взрослости, четвёртая-пятая книга — уже было неуместно как-то с именами Злодеус Злей, профессор Побег, мадам Самогони и проч.. Нормальные английские имена — они хоть и говорящие для самих англичан, но для моего уха оригинальное звучание не отдаёт таким фарсом, как перевод Спивак. |