| 
                
                 4 июля 2016 
             | 
        |
| 
                 Вязаная варежка 
                
                
            а) ТС прочёл и высказался за две книги. б) переводить первую книгу начали задолго до того, как вышла седьмая. в) имхо, когда сага доросла до взрослости, четвёртая-пятая книга — уже было неуместно как-то с именами Злодеус Злей, профессор Побег, мадам Самогони и проч.. Нормальные английские имена — они хоть и говорящие для самих англичан, но для моего уха оригинальное звучание не отдаёт таким фарсом, как перевод Спивак.  | 
        |