"эсперанто" - слишком мало говорящих.
"Немецкий" - там разве не задолбистая грамматика?
"итальянский" - вот про него ничего не скажу, совсем не в теме.
Мирай Ивасаки:
Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит...>>Хотите почитать что нежное и одновременно пронзительное? Вам сюда. Это произведение по самый край наполнено звенящими чувствами девочки, отдающихся в душе тихим перезвоном. К теме отцы и дети подходит прекрасно. Рекомендую к прочтению, написано с глубоким смыслом и подлинная, ничем незамутнённая отчаянная нежность к отцу чувствуется на протяжении всего текста.