![]() |
9 января 2019
|
Viola odorata
Только не забывайте, что вы сейчас говорите о переводе с французского. Здесь, как я понимаю, возникает забавная коллизия: сами по себе "брюнеты" и "блондины" - если я не ошибаюсь, заимствованы из французского языка. Т.е. во французском тексте они вполне органичны, но вот хорошо ли их оставлять в таком же виде при переводе на русский? Да, при этом создаётся некий дополнительный эффект французского колорита - но штука в том, что сам автор вряд ли стремился его создать. |