Поэкспериментировал с возможной этимологией слова "Дурмстранг". Использовал Google Translate, щупал шведский и норвежский литературные языки (кстати, с норвежским литературным есть объективные сложности, связанные с его историей).
Испытал два варианта разбивки слОва - durm-s-trang и durm-strang. Первый вариант не дал вообще ничего осмысленного. Со вторым вот что:
"durm" - транслятором не опознано.
Но есть "dorm" (по-шведски читается именно как "дурм", но по-норвежски - "дорм") - "общая спальня" на обоих языках.
И есть "strang" - одно из значений на норвежском - "удушение".
Кажется, за названием стоит какая-то мрачная легенда :)
enorien:
«Проклятие Барнаби Озадаченного» — это ещё одно необычное приключение для золотого трио, начавшееся со скуки и загадки одного портрета. Всё осложняется, когда друзей касается проклятие, но и ему не по...>>«Проклятие Барнаби Озадаченного» — это ещё одно необычное приключение для золотого трио, начавшееся со скуки и загадки одного портрета. Всё осложняется, когда друзей касается проклятие, но и ему не под силу сломить настоящих героев, спасительное решение обязательно найдётся и приведёт к чуду.
Это добрая история с юмором, героизмом и тёплыми чувствами. Стоит прочитать, чтобы улыбнуться, эта работа способна поднять настроение.