Во-первых, вы еще не знаете, понравится ли вам переводить, а бросать перевод на середине - как-то не очень и по отношению к читателям, и по отношению к автору. Не то чтобы прямо "Фу, как вы могли!", но все-таки. А во-вторых, при переводах первый блин всегда комом (это, конечно, можно сказать о любой деятельности), вопрос в том только, насколько большим будет испорченный "блинчик". Я бы, например, предпочла, чтобы мой был маленьким))
Тауриндиэ:
Детектив, вобравший в себя всё самое лучшее, что присуще этому жанру: интересное расследование, интригу, которая удерживает внимание до самой развязки, и неожиданный финал. Добавьте к этому словно сош...>>Детектив, вобравший в себя всё самое лучшее, что присуще этому жанру: интересное расследование, интригу, которая удерживает внимание до самой развязки, и неожиданный финал. Добавьте к этому словно сошедших со страниц оригинала персонажей, глубокий конфликт, превосходную стилизацию и чудесный язык - и получете совершенно прекрасное произведение, достойное всяческих похвал.