Слушайте, вот что. А может, "читать дальше в оригинале" просто реализовать ссылкой на конкретную главу оригинала? Пусть переводчик, если он хочет быть милым, при выкладывании новой главы указывает ссылку на следующую.
Полностью автоматически не предлагаю, так как переводчики очень часто разбивают главы на меньшие или, наоборот, объединяют маленькие; но для популярных исходников можно было бы и автоматически, чтобы переводчик только указал, правильна ли предложенная ссылка, и если нет — либо вставил правильную, либо ничего не отправил.
Upd: или хотя бы на «И это еще не конец» накинуть повторно ссылку на оригинал. Было бы удобно.
Ellinor Jinn:
Работа побуждает погрузиться в Википедию и ознакомиться с прототипом. Ну и тварь! Видимо, "украшение" своего времени. Остаётся только порадоваться, что оно ушло.
Автор мастерски погружает в эпоху, и...>>Работа побуждает погрузиться в Википедию и ознакомиться с прототипом. Ну и тварь! Видимо, "украшение" своего времени. Остаётся только порадоваться, что оно ушло.
Автор мастерски погружает в эпоху, и сочувствие героине сменяется на недоверчивое удивление ее злодеяниями.