Хы )) Я вот греческий сейчас читаю, там тоже есть с чего офигеть, хотя имена не тронули. Правда, Шеймас с чего-то стал из Финнигана Миллиганом (нуачо, почти похоже, подумаешь). В первой книге из сцены посещения лавки Олливандера выбросили напрочь все, что касалось пера феникса в палочке - вот просто выбросили, не надоть оно там, да. Читатель явно недоумевает, что за загадочные намеки про "сестра твоей палочки совершила ужасную вещь и наградила тебя этим шрамом" - какая сестра, почему сестра? С ингредиентами для зелий переводчик и вовсе не стал заморачиваться, он выучил мандрагору и безоар - и сует их везде, надо они там или не надо, пофигу. Денежки тоже перевели - галлеоны стали "галерами", сикли - "дрепанья" (я хз что это), кнаты - "мастигья" (нуок, словарь их так и преподносит - "кнаты", видать, изобрели специально под Роулинг). Приветственную речь Снейпа про "закупорить смерть" упростили до "научу вас разливать по бутылкам известность, славу, любовь и внезапную смерть!" Я малость подвисла.
В очередной раз дети подкинули мне свое хозяйство и уехали на выходные. Пришлось утешать это неутешимое создание
Зато Феликс нашел себе развлечения сам. Во-первых, надо было проконтролировать мастера, который пришел ремонтировать нам окна
Во-вторых, просто кровь из носу надо посмотреть, что за коробку притащили хозяева из магазина, причем залезть туда залез, а вот выбраться - отчаянный вопль "поМЯУгите!"
В-третьих, если не пустили на шкаф, то сойдёт и балконная дверь, причем тот же отчаянный вопль: "сниМЯУте меня!"