↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


22 ноября 2020
Антон Владимирович Кайманский
Чем "ретеллинг" от переложения отличается?
От адаптивного переложения? ВСЕМ!
Адаптивное переложение - специфическая штука уровня "Волшебника изумрудного города". Оно именно АДАПТИВНОЕ. Там другая форма при попытке донести то же содержание.
Три разных перевода "Гамлета" это НЕ адаптивное переложение.
А вот эта интерпретация "У попа была собака" - вполне:

Один кюре, слуга усердный Бога,
Известный благочестием своим,
Решил купить французского бульдога.
Откладывая каждый день сантим,
К страстной неделе накопил он сумму,
Которая позволила кюре
Приобрести породистую суку.
Он сколотил ей будку во дворе,
Купил ошейник из мягчайшей кожи
И красоты нездешней поводок.
О, если б знал он, милостивый Боже,
Какую шутку с ним сыграет рок!
Раз в воскресенье, отслуживши мессу,
Узрел кюре, придя к себе домой,
Что тварь, поддавшись наущенью беса,
Кусок стащила мяса. "Боже мой!" -
Вскричал святой отец и в гневе диком,
Забыв когда-то данный им обет,
Весь почернел и с искаженным ликом
Сорвал висящий на стене мушкет.
И грянул выстрел по законам драмы,
А вечером, когда взошла звезда,
Он во дворе киркою вырыл яму
И опустил собачий труп туда.
Смахнув слезу и глянув исподлобья
На дело обагренных кровью рук,
Соорудил он скромное надгробье
И незабудки посадил вокруг.
Потом кюре передохнул немного
И высек на надгробье долотом:
"Один кюре, слуга усердный Бога..."
А дальше все, что с ним стряслось потом.

(с) И.Иртеньев.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть