![]() |
6 декабря 2020
|
Карина Люшер
Читать тот перевод - все равно что картон жевать. Сюжет идет, но и только. Радости от "вкусного" текста нет. Мне не очень хочется сейчас про это рассусоливать по сотому разу, так как пресловутая табуретка - далеко не единственный ляп переводчиков того издательства. Вы вполне можете и сами найти в Сети целый список таких ляпов. Но зачем? Если они вас так и не убедили, и вам все-таки нравится тот перевод, я не собираюсь вас разубеждать. Я пришла просто побеседовать с человеком, с которым мне интересно обсудить настоящий перевод Спивак - уже хотя бы потому, что он один из немногих, кто вообще о нем знает. А "Росмэн" только ленивый не пнул, как и махаоновскую версию Спивак... Это обсуждать неинтересно. |