↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к сообщению


30 апреля 2021
nordwind
Да, кое-где я поправляла, а вот с этим товарищем сложно: хотя в основном употребляется именно вариант с твердым знаком, но в русском языке Ъ присутствует только в определенных позициях.
Что касается двусложных имён, то тут два варианта. Либо пишут (сильно устаревший вариант) через дефис, и тогда тв.знака не будет (Чэн-энь), либо, как сейчас принято и рекомендуется, слитно, и тогда в любом случае должен стоять тв.знак согласно правилам (Чэнъэнь). Это важно, поскольку китайское письмо слоговое, и если слог начинается с гласной, то перед ним должен стоять тв.знак.
Ну а мягкий знак в конце имени должен стоять без вариантов.
А вообще, тут, как говорится, либо правильно, либо нет. Никто же не ошибается намеренно, убирая мягкий знак в названиях вроде Маньчжурия или Синьцзян, или, что ещё ближе, Чанъань. Аналогично и в именах.
Утешаю себя только тем, что «по факту» звучание китайских имен все равно никак не передается русскими буквами. Пыталась я однажды расспросить китайца, проходят ли в их школах вот этих самых авторов: но, как ни билась, он, бедняга, так и не смог распознать их имена в моей озвучке. А уж я старалась-старалась…))
Почему, ряд слогов вполне нормально передают звучание. Есть ряд накладок, не спорю, но система Палладия просто великолепна по сравнению с чудовищной системой Уэйда — Джайлза, например. Да даже пиньинь кое в чём хуже. И не забывайте про китайские тоны, из-за которых, возможно, Вас и не поняли.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть