Вспомнилось вот что - не совсем о том, но где-то рядом - потому что тоже о языках и смыслах. Я каждый раз страдаю, когда нужно, чтобы мои персонажи использовали в общении жесты. Потому что эти персонажи - жители средневековой Британии и мне не хочется ненароком наделить их специфически русской жестикуляцией. Скажем, вертеть пальцем у виска они у меня не практикуют. :)
Вчера нашел в сети интересную книжку по русским и английским жестам - был маленький праздник.
Делаем упражнение на предлоги места.
"В путеводителе написано, что надо идти пять миль прежде, чем повернуть направо".
Ученица:
- автор, случайно, не И. Сусанин?
***
"Она сидела ... столом/столе, ожидая мужа".
Ученица:
- На.
Я:
- Почему?
Ученица:
- Ну, ожидая же мужа. Если б она просто поесть хотела, смысл его ждать?
Я:
- Маша!!!