Сюда же: "Пентесилея" Клейста. Не проза, трагедия, но... чувства в клочья, градус пафоса запредельный, все канонические ходы романтизма на месте, впечатление будет яркое.
"Проступок аббата Муре" Золя -- как образец для описания предметов, реалий, создания атмосферы вокруг героев. Роскошные описания роскошного сада.
>Дряхлость (И.Звево). Неудачная влюбленность человека средних лет в бессердечную кокетку. Русский перевод — непрофессиональный во всех смыслах...
У него только два достоинства: это НЕ Гуглоперевод, потому что Гугл-Транслейтор не был еще продвинутым, и книга издана тиражом 50 экз. (Мальчик из райцентра захотел выучить итальянский -- и выучил. На таком уровне, что решил перевести книгу -- и перевел. Приз за самоуверенность и ничего больше.)
- Мне тут папа давеча рассказывал как надо реагировать, когда на работе на тебя орут. Говорит, надо встать и сказать:"Вы зря повышаете голос, я вас и так прекрасно слышу. Но я не буду работать, если на меня кричат." - и уходить. Дальше пусть крикун в одиночестве работает.
Я ему: Пап,но меня же тогда уволят. И потом, я теряюсь. Когда кричат я начинаю мямлить, плакать или злиться, говорю обычно "Не кричите на меня"
А он такой:"Нет. "Не кричите" это указание. Ты учишь жить и без того рассерженого человека, толку не будет. Надо говорить о себе. "Я в таких условиях работать не буду. И правда быть готовой уйти в любой момент насовсем" - представляешь, Сомове, это ж мне папа по сути рассказывал про Я-сообщения, и про личные границы, хотя он и слов-то таких не знает, однако ж успешно применяет на деле. На него сослуживец так орать перестал.
- А ты думаешь, папа у тебя лыком шит что ли? Он взрослый человек. Но чтобы этот совет применять, надо быть очень крутым, востребованным специалистом, а мы пока так не можем.
- Ну, я наверное, могла бы легко уйти с работы. Не потому, что я крутой специалист, а потому что там платят немногим больше пенсии и большой разницы в доходе не будет. Но все равно уходить не хочу, мне там нравится.
- Ну, на тебя, вроде пока и не орут.